Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
At first you can sometimes locate a note pretty close to it and slur up to the correct note.
However, you usually will not land right on the correct note. Your brain doesn't see the note; you're not programmed.
Vote for the best!

Votes: 0
Спочатку ви можете іноді розташувати ноту досить близько до потрібноï і перестрибнути до правильної.
Однак, як правило, ви будете не тільки перебувати просто на ній, ваш мозок не бачить ноту в його голові, ви не запрограмовані.
Votes: 1
Спочатку ви можете іноді знайти записку досить близько до нього і Таянье до правильної ноти.
Однак, як правило, ви будете не тільки землю прямо на нього, ваш мозок не бачить записку в його голові, ви не запрограмовані.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.