Search Item?

Translate & vote - from English to Türkçe


English phrase to TRANSLATE:
This, however, would be a poor choice, as you would risk becoming so tired of the activity that you begin to resent it, and eventually hate doing it.
Vote for the best!

Votes: 1
Bu, her nasılsa, aktiviteyi yeniden göndermeye başlamaktan çok yorgun düşmek ve hatta bunu yapmaktan nefret etmek riskinden dolayı kötü bir seçim olacaktır.
Votes: 0
Bununla birlikte, bu, fakir bir seçim olacaktır, çünkü onu yeniden rahatsız etmeye başladığınız etkinlikten bıkmaktan ve sonuçta bunu yapmaktan nefret edeceğinizden dolayı riski göze alırsınız.
Votes: 1
Bununla birlikte, bu, fakir bir seçim olacaktır, çünkü onu yeniden rahatsız etmeye başladığınız etkinlikten bıkmaktan ve sonuçta bunu yapmaktan nefret edeceğinizden dolayı riski göze alırsınız.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.