Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
Of all the learners who reach fluency, very few of those people reach proficiency.
You might be wondering: If a learner has been dedicated enough to reach fluency, then why do they have such difficulty reaching proficiency?
Vote for the best!

Votes: 0
Из всех учеников, достигших беглости, очень немногие из этих людей достигают уровня профессионализма.
Вам может быть интересно: если ученику удалось достичь беглости, то почему достичь мастерства у него вызывает такое затруднение?
Votes: 0
Мало кто из учеников, умеющих бегло разговаривать, достигают высокого уровня мастерства.
Вероятно вы будете удивлены: почему у ученика, посвятившего столько времени умению бегло говорить, возникают такие трудности с повышением своего уровня владения языком
Votes: 1
Из всех учащихся, которые свободно владеют иностранным языком, очень немногие достигают уровня профессионализма.
Должно быть вам интересно, если ученик был достаточно старательным, чтобы достичь беглости, то чего ему не хватает для достижения профессионального уровня?
Votes: 2
Мало кто из учеников, которые умеют бегло разговаривать, достигают высоких уровней мастерства.
Вы, вероятно будете удивлены: почему у ученика, посвятившего столько времени умению бегло говорить, возникают такие трудности с повышением своего уровня владения языком
Votes: 2
Из всех учащихся, которые достигают беглости в речи, очень мало тех, кто достигает уровня профессионализма.
Вы можете быть удивлены: если учащийся был достаточно предан, тому чтобы достичь беглости, то почему они испытывают такие трудности в достижении профессионализма.
Votes: 3
Из всех учеников, достигших беглости, очень немногие из этих людей достигают уровня профессионализма.
Вам может быть интересно: если ученик был достаточно посвящён, чтобы достичь беглости, то почему у них такое затруднение достигает мастерства?
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.