Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
For others, the word implies mastery, nothing less than complete dominance of the language in nearly every aspect, at a level comparable with any native speaker.
With such a range of possible meanings and implications, it is impossible for us to discuss fluency without first defining our terms.
For the purposes of this article, let’s divide upper-level language skill into two parts: [b]fluency[/b] and [b]proficiency[/b].
Vote for the best!

Votes: 0
Другие понимают под этим термином мастерство, не что иное, как абсолютное доминирование в языке практически во всех его аспектах на уровне, сопоставимом с носителями.
Имея столь широкий диапазон значений и смыслов, мы не можем начать обсуждение беглости, не определившись сперва в нашей терминологии.
В рамках этой статьи давайте разделим продвинутые языковые навыки ещё на два уровня: [b] свободное владение[/b] и [b] профессиональное владение [/b].
Votes: 0
Для других же, это слово означает мастерство, как минимум, полное доминирование языка практически во всех аспектах, на уровне, сопоставимом с носителем языка.
Имея такой диапазон смыслов и предпосылок, невозможно обсуждать хорошее владение языком, не определившись сперва в нашей терминологии.
В рамках данной статьи, давайте разделим языковые навыки продвинутого уровня на две части: [b]свободное владение[/b] и [b]профессиональное владение[/b].
Votes: 2
Другие понимают под этим словом мастерство, не что иное, как абсолютное доминирование в языке практически по всех его аспектах на уровне, сопоставимом с носителями.
Имея столь широкий диапазон значений и смыслов, мы не можем начать обсуждение беглости, не определившись сперва в нашей терминологии.
Для целей этой статьи, давайте разделим продвинутые языковые навыки ещё на два уровня: [b] свободное владение[/b] и [b] профессиональное владение [/b].
Votes: 1
Для других слово подразумевает мастерство, не что иное, как полное доминирование языка почти во всех аспектах, на уровне, сопоставимом с любым носителем языка.
Имея такой диапазон возможных значений и последствий, мы не можем обсуждать свободное владение, не определяя, прежде всего, наши термины.
Для целей этой статьи давайте разделим языковые навыки верхнего уровня на две части: [b]беглость[/b] и [b]владение[/b] .
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.