Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h3][notranslate][b]B2[/b][/notranslate] (upper intermediate)[/h3]
[notranslate]B2[/notranslate] levels can :
- understand the main ideas of complex text on both concrete and abstract topics, including technical discussions in their field of specialization,
- interact with a degree of fluency and spontaneity that makes regular interaction with native speakers quite possible without strain for either party,
- produce clear, detailed text on a wide range of subjects and explain a viewpoint on a topical issue giving the advantages and disadvantages of various options.
Vote for the best!

Votes: 0
[h3][notranslate][b]B2[/b][/notranslate] (intermedio superiore)[/h3]
Chi è di livello [notranslate]B2[/notranslate] é in grado di:
- capire le idee principali di un testo complesso sia su argomenti concreti che astratti, comprese discussioni tecniche nel proprio campo di specializzazione,
- interagire con un certo grado di naturalezza e spontaneità che renda piuttosto possibile un'interazione con parlanti madrelingua senza sforzo per le parti interessate,
- produrre un testo chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti e spiegare un punto di vista su un soggetto di conversazione fornendo vantaggi e svantaggi di varie opzioni.
Votes: 1
[h3][notranslate] [b]B2[/b] [/notranslate] (Medio alto) [/h3]
Livelli [notranslate]B2[/notranslate] possono:
- comprendere le principali idee di un testo complesso su argomenti concreti e astratti, comprese discussioni tecniche nel loro ambito di specializzazione,
- interagire con un grado di fluidità e spontaneità che rende possibile l'interazione regolare con gli alunni nativi, senza alcuna tensione per nessuna delle due feste,
- produrre un testo chiaro e dettagliato su un'ampia gamma di argomenti e spiegare un punto di vista su una questione attualità che dia i vantaggi e gli svantaggi di varie opzioni.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.