Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h3]5. Break down viewing sessions[/h3]
Most movies are long, clocking in at an hour or more. Even television shows nowadays have episodes that last anywhere from twenty minutes to an hour. That’s a lot of potential material to absorb at once, and the longer a movie or video is, the more likely you’ll get bored or sleepy before it’s over.
To avoid this, I recommend [b]breaking down your viewing sessions into smaller, more manageable chunks[/b].
Vote for the best!

Votes: 0
[h3]5. Spezzare le sessioni visive[/h3]
La maggior parte dei film durano tanto, anche più di un'ora. Anche i programmi televisivi al giorno d'oggi hanno episodi che durano all'incirca dai venti minuti a un'ora. Il primo è molto potenziale materiale da assorbire in una volta, e più il film o video dura, più potresti annoiarti o addormentarti prima che finisca. Per evitare questo, raccomando di [b]spezzare le sessioni visive in pezzi più brevi e gestibili[/b].
Votes: 0
[h3] 5. Ridurre le sessioni di visualizzazione [/h3]
La maggior parte dei film sono lunghi, in orari o più. Anche gli spettacoli televisivi oggi hanno episodi che durano da venti minuti all'ora. Questo è un sacco di materiale potenziale da assorbire contemporaneamente, e più è un film o un video, più è probabile che ti annoierai o sia addormentato prima che sia finita.
Per evitare questo, raccomando di [b]spezzare le sessioni di visualizzazione in piccoli frammenti più maneggevoli[/b] .
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.