Search Item?

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
If you’re advanced enough to not need subtitles 90% of the time or more, I would still recommend leaving them on, and simply ignoring them the majority of the time. You never know when an unfamiliar word or phrase will come up, and you’ll be happy to have the subtitles there to acquire that new information when you need it.
Vote for the best!

Votes: 1
اگر شما به اندازه ای متبحر هستید که %90 اوقات یا بیشتر،به زیرنویس احتیاج ندارید،من به شما توصیه می کنم زیرنویس را رها کنید و بیشتر وقت خود را بدون آن فیلم ببینید.شما نمی دانید کی لغت یا اصطلاح نا آشنا ظاهر می شود،اما شما در دل خوشحالید که زیرنویسی در اختیار دارید که هروقت به آن نیاز داشتید از آن استفاده می کنید.
Votes: 0
اگر شما به اندازه کافی پیشرفته به زیرنویس نیاز 90٪ از زمان یا بیشتر، من هنوز هم توصیه می روم و آنها را در، و به سادگی نادیده گرفتن آنها اکثریت از زمان. شما می دانید که هرگز یک کلمه نا آشنا یا عبارت خواهد آمد تا، و شما را خوشحال به زیرنویس وجود دارد برای به دست آوردن که اطلاعات جدید هنگامی که شما به آن نیاز دارید خواهید بود.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.