Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
In order to improve steadily, I had to learn deliberately, following an organized set of steps that would help me process what I learned, retain it, and then later put it to use when it came time to actually use the language.
Vote for the best!

Votes: 4
لكي تتحسن بشكل مطرد ، كان عليّ أن أتعلم بشكل متعمد ، بعد مجموعة من الخطوات المنظمة التي من شأنها مساعدتي في معالجة ما تعلمته ، والاحتفاظ به ، ثم وضعه لاحقًا لاستخدامه عندما يحين وقت استخدام اللغة بالفعل.
Votes: 0
من أجل تحسين مطرد، كان علي أن أتعلم عمدا، بعد مجموعة منظمة من الخطوات التي من شأنها أن تساعدني على معالجة ما تعلمت، والاحتفاظ بها، ومن ثم وضعه في وقت لاحق لاستخدام عندما حان الوقت لاستخدام اللغة في الواقع.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.