Search Item?

Translate & vote - from English to Български език


English phrase to TRANSLATE:
The fastest path to fluency will always come through [b]aligning your macro and micro environments[/b] so that both support your learning goals. The second fastest path will be through the development of a suitable micro environment. If you can live, work, or otherwise socialize with speakers of your target language, then those benefits will always outweigh the advantages or disadvantages of your geographical location.
Vote for the best!

Votes: 1
Най-бързият път за свободно говорене винаги ще дойде чрез [b]изравняване на вашите макро и микро среди[/b], така че и двете да подкрепят учебните Ви цели. Вторият най-бърз път ще бъде чрез развитието на подходяща микро среда. Ако можете да живеете, работите или по друг начин да общувате с говорещи на вашия целеви език, тогава тези ползи винаги ще надхвърлят предимствата или недостатъците на вашето географско местоположение.
Votes: 0
Най-бързият път към [b]гъвкавостта[/b] винаги ще се [b]осъществява чрез привеждане в съответствие на макро и микро средата,[/b] така че и двете да [b]подкрепят[/b] вашите учебни цели. Вторият най-бърз път ще бъде чрез разработването на подходяща микро-среда. Ако можете да живеете, работите или да общувате по друг начин с говорители на целевия си език, тези ползи винаги ще надделяват над предимствата или недостатъците на географското ви местоположение.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.