Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
The fastest path to fluency will always come through [b]aligning your macro and micro environments[/b] so that both support your learning goals. The second fastest path will be through the development of a suitable micro environment. If you can live, work, or otherwise socialize with speakers of your target language, then those benefits will always outweigh the advantages or disadvantages of your geographical location.
Vote for the best!

Votes: 2
Наиболее быстрый путь к беглости всегда проходит через [b]выстраивание баланса между макро- и микросредой[/b], такого, чтобы каждая из сред поддерживала цели вашего обучения. Второй кратчайший путь лежит через развитие благоприятной микросреды. Если вы живете, работаете и тем или иным образом взаимодействуете с носителями вашего целевого языка, преимущества, которые вы получаете, всегда перевешивают достоинства и недостатки вашего географического положения.
Votes: 1
Самый быстрый путь к беглости всегда будет [b]соответствовать выравниванию ваших макросов и микроуровней[/b] , чтобы обе [b]поддерживали[/b] ваши учебные цели. Второй самый быстрый путь будет заключаться в разработке подходящей микро-среды. Если вы можете жить, работать или иным образом общаться с говорящими на вашем целевом языке, тогда эти преимущества всегда будут перевесить преимущества или недостатки вашего географического положения.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.