Search Item?

Translate & vote - from English to Bahasa Indonesia


English phrase to TRANSLATE:
These resources are known as proficiency frameworks. There are two major ones in use across the globe today, the most popular of which being the [notranslate][b]CEFR scale[/b][/notranslate]. The [notranslate]CEFR[/notranslate] scales provide several different language proficiency levels, any of which you can use to support your own, personal definition of fluency.
Personally, I consider a language to be learned at a fluent level once I have developed my speaking, listening, reading, and writing skills to the [b]B2 level[/b] on the [notranslate]CEFR[/notranslate] Global Scale:
Vote for the best!

Votes: 1
Sumber daya ini dikenal sebagai kerangka kerja profisiensi. Ada dua yang utama yang digunakan di seluruh dunia saat ini, yang paling populer di antaranya [notranslate] [b]Skala CEFR[/b] [/notranslate] . Skala CEFR menyediakan beberapa tingkat kemahiran bahasa yang berbeda, yang dapat Anda gunakan untuk mendukung definisi kelayakan pribadi Anda sendiri.
Secara pribadi, saya menganggap sebuah bahasa untuk dipelajari pada tingkat yang lancar begitu saya mengembangkan kemampuan berbicara, mendengar, membaca, dan menulis saya ke tingkat [b]B2[/b] pada Skala Global CEFR:
Votes: 0
Sumber daya ini dikenal sebagai kerangka kerja profisiensi. Ada dua yang utama yang digunakan di seluruh dunia saat ini, yang paling populer di antaranya [notranslate] [b]Skala CEFR[/b] [/notranslate] . Skala CEFR menyediakan beberapa tingkat kemahiran bahasa yang berbeda, yang dapat Anda gunakan untuk mendukung definisi kelayakan pribadi Anda sendiri.
Secara pribadi, saya menganggap sebuah bahasa untuk dipelajari pada tingkat yang lancar begitu saya mengembangkan kemampuan berbicara, mendengar, membaca, dan menulis saya ke tingkat [b]B2[/b] pada Skala Global CEFR:
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.