Search Item?

Translate & vote - from English to Νέα Ελληνικά


English phrase to TRANSLATE:
The stay is subject to natural hazards independent of the will of {1} (illness of a host or MC preventing his participation in the stay, fire of the accommodation...) and {1} could not be held responsible. Of course, {1} is committed to reacting to provide a comparable alternative service (for example, a professor will be replaced by another professor, if possible).
No refund, even partial, can be claimed.
Vote for the best!

Votes: 0
Η διαμονή υπόκειται σε φυσικούς κινδύνους ανεξάρτητους από τη διάθεση του/της {1} (ασθένεια οικοδεσπότη ή MC που θα αποτρέπει την παρουσία του κατά τη διαμονή, πυρκαγιά στο χώρο διαμονής...) και {1} δε θα μπορούσε να θεωρηθεί υπεύθυνος/η. Βεβαίως, {1} είναι αφοσιωμένος/η στο να κάνει τα δέοντα ώστε να προσφέρει αντίστοιχη εναλλακτική υπηρεσία (για παράδειγμα, ένας καθηγητής θα αντικατασταθεί από άλλον, αν αυτό είναι εφικτό).
Καμία επιστροφή χρημάτων, ούτε μερική, δεν είναι συζητήσιμη.
Votes: 0
Η διαμονή υπόκειται σε φυσικούς κινδύνους ανεξάρτητα από τη θέληση του {1} (ασθένεια του κεντρικού υπολογιστή ή MC πρόληψη της συμμετοχής του στη διαμονή, φωτιά του καταλύματος ...) και {1} δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη. Φυσικά, {1} έχει δεσμευτεί να αντιδρά για να παρέχει μια συγκρίσιμη εναλλακτική υπηρεσία (για παράδειγμα, ένας καθηγητής θα αντικατασταθεί από έναν άλλο καθηγητή, αν είναι δυνατόν).
Καμία επιστροφή, έστω και μερική, μπορεί να ζητηθεί.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.