Search Item?
Translation adminjeffredhotjeffredhot profile picture

Translate & vote - from English to Português


English phrase to TRANSLATE:
If we listen to the representatives of the translators, this time is not yet ready to come. For them, artificial intelligence or not, translation cannot be reduced to a computer equation, for it is more an art than a science! It is an argument that holds its ground ... for the moment. This argument will undoubtedly also be dismantled exactly as we had said that a computer would never beat an expert at chess, or better still at the game of go, two bets that did not stand long against the new intelligent robots.
Vote for the best!

Votes: 0
Se ouvirmos os representantes dos tradutores, desta vez ainda não está pronto para vir. Para eles, a inteligência artificial ou não, a tradução não pode ser reduzida a uma equação de computador, por isso é mais uma arte do que uma ciência! É um argumento que mantém a sua base... para o momento. Este argumento, sem dúvida, também será desmantelado exatamente como nós tínhamos dito que um computador jamais vencerá um especialista em xadrez, ou melhor ainda no jogo de movimento, duas apostas que não resistem há muito tempo contra os novos robôs inteligentes.
Votes: 0
Se ouvirmos os representantes dos tradutores, desta vez ainda não está pronto para vir. Para eles, a inteligência artificial ou não, a tradução não pode ser reduzida a uma equação computador, por isso é mais uma arte do que uma ciência! É um argumento que mantém o seu terreno ... para o momento. Este argumento, sem dúvida, também ser desmontado exatamente como nós tínhamos dito que um computador jamais vencer um especialista em xadrez, ou melhor ainda no jogo de movimento, duas apostas que não resistem há muito tempo contra os novos robôs inteligentes.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.