Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
If they prove to be as effective as the company claims, this system will, firstly translate English, Spanish, Italian and French. All in real time.
The start-up ensures that within two years, idioms such as Hindi, Arabic, and other African, Slavic and Asian languages will be also available. The founders of [notranslate]Pilot[/notranslate] thus claim to be able to create "a world without language barriers".

To use this new generation translator, it would be enough to place one earbud in your ear, and another in the one of your interlocutor.
The essential element to connect the two earbuds is a smartphone, on which an application will download the different available languages. Speech recognition algorithms are supposed to do the rest. The whole, even offline, so as not to incur additional costs of Internet connections when the user is abroad.
Vote for the best!

Votes: 1
إذا اثبتت أنها فعالة كما صرحت الشركة ,فإن هذا النظام أولا سيترجم الإنكليزية ,الإسبانية والفرنسية .كلها في الوقت الحقيقي.
في البدء فهو يضمن أنه وفي غضون عامين ,فإن تعابير اللغات الهندية والعربية وغيرها من اللغات الافريقية والسلافية والأسيوية ستكون متاحة أيضاً,مؤسسي [notranslate]Pilot[/notranslate] صرحوا أنهم قادرون على خلق عالم بلاحواجز لغوية.
لاستخدام مترجم الجيل الجديد هذا يكفيك وضع سماعة أذن واحدة في أذنك والأخرى في أذن محاورك.العنصر الأساسي في توصيل السماعتين هو الهاتف الذكي حيث سيحمل التطبيق اللغات المتاحة .ومن المفترض ان تقوم خوارزمية التعرف على الكلام بالباقي كله,حتى في وضع عدم الإتصال بالانترنت ,وبهذا لن تتكبد تكاليف إضافية من اتصالات الإنترنتعندما يكون المستخدم في الخارج
Votes: 0
إذا كانت تثبت أن تكون فعالة كما تدعي الشركة، فإن هذا النظام، أولا ترجمة الإنجليزية والإسبانية والإيطالية والفرنسية. كل ذلك في الوقت الحقيقي.
في البدء يضمن أنه في غضون عامين، والتعابير مثل الهندية والعربية، وغيرها من أفريقيا، والسلافية واللغات الآسيوية ستكون متاحة أيضا. مؤسسي [notranslate]Pilot[/notranslate] هكذا يدعي أن تكون قادرة على خلق "عالم بلا حواجز اللغة".

لاستخدام هذا الجيل الترجمة الجديدة، سيكون كافيا لوضع إربود واحدة في أذنك، وآخر في واحدة من محاورك.
العنصر الأساسي لتوصيل سماعات الأذن اثنين هو الهاتف الذكي، الذي طلب سيتم تحميل اللغات المختلفة المتاحة. من المفترض خوارزميات التعرف على الكلام لتفعل بقية. على العموم، حتى حاليا، حتى لا تتكبد تكاليف إضافية من وصلات الانترنت عندما يكون المستخدم في الخارج.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.