Search Item?

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
[h2]How Translation Can Reveal a Language’s Secrets[/h2]
Translation is a necessary and useful part of language learning because it can also reveal important details about how two compared languages operate.

For example, any human language has the capacity to express the following idea:

[b]I’m going to the beach with Maria, because today it is very hot.[/b]

Despite the fact that this phrase can be expressed in any human language, the syntax and vocabulary used may vary greatly from one language to the next. These variations, dependent on the distance between two languages, can only truly be revealed through translation.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]چگونه ترجمه کردن اسرار زبان را آشکار می کند[/h2]
ترجمه کردن یک بخش ضروری و مفید از یادگیری زبان است،چرا که ترجمه کردن جزییات مهمی از نحوه کارکرد دو زبان را در مقام مقایسه آشکار می کند.
برای مثال هر زبان بشری ظرفیت بیان این صحبت را دارد:
[b]من قصد دارم با ماریا به ساحل بروم،چرا که امروز هوا خیلی خوب است.[/b]
با وجود اینکه این جمله در هر زبان بشری قابل بیان است،دستور زبانی و واژگانی که برای بیان آن به کار می رود می تواند از یک زبان تا زبان دیگر بسیار متفاوت باشد.این تفاوت ،که وابسته به فاصله زبان شناسی دو زبان از یکدیگر است، تنها از طریق ترجمه است که می تواند روشن شود.
Votes: 0
[h2 style=";text-align:right;direction:rtl"] چگونه ترجمه می تواند اسرار زبان را نشان می دهد [/h2]
ترجمه یک بخش ضروری و مفید از یادگیری زبان است دلیل آن را نیز می توانید اطلاعات مهم در مورد چگونه دو زبان در مقایسه عمل نشان دهد.

به عنوان مثال، هر زبان انسان دارای ظرفیت برای بیان ایده زیر است:

[b]من قصد دارم به ساحل با ماریا، چرا که امروز آن را بسیار گرم است.[/b]

با وجود این واقعیت است که این عبارت را می توان در هر زبان انسان، نحو و واژگان مورد استفاده ممکن است تا حد زیادی از یک زبان به زبان دیگر متفاوت است بیان شده است. این تغییرات، وابسته به فاصله بین دو زبان، تنها می تواند واقعا از طریق ترجمه نشان داد.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.