Votes: 0 [h2]La traduzione sarà sempre necessaria[/h2]
Per quanto colma di buone intenzioni sia la [notranslate]TPR[/notranslate], direi tuttavia che non può ancora colmare i benefici che offre la traduzione come strumento. Mentre è semplice associare la parola greca, francese o ungherese per "braccio" con il tuo vero braccio fisico, è molto più difficile associare parole a concetti astratti come "democrazia", "nostalgia" o "dolore" con un qualunque oggetto fisico univoco nel mondo concreto.
E proprio per questo creare connessioni tra la tua prima lingua e quella di apprendimento può essere così utile. In quanto persona adulta che parla una lingua, hai un vantaggio che nessun bambino che non è nel "periodo critico" potrebbe avere: possiedi un intero database mentale di concetti interconnessi, ricordi ed esperienze di vita che sono già state codificate in un'unica lingua.
Come tale, non hai bisogno di imparare di nuovo il concetto di amore quando impari la parola corrispondente in un'altra lingua. Con l'aiuto della traduzione tutto ciò di cui hai bisogno è di associare la parola di origine—love—con la nuova parola—come, amore—e il lavoro è essenzialmente fatto.
[img src=/image/help/{2}] | Votes: 0 [h2]La traduzione sarà sempre necessaria[/h2]
Per quanto colma di buone intenzioni sia la [notranslate]TPR[/notranslate], direi tuttavia che non può ancora colmare i benefici che offre la traduzione come strumento. Mentre è semplice associare la parola greca, francese o ungherese per "braccio" con il tuo vero braccio fisico, è molto più difficile associare parole a concetti astratti come "democrazia", "nostalgia" o "dolore" con un qualunque oggetto fisico univoco nel mondo concreto.
E proprio per questo creare connessioni tra la tua prima lingua e quella di apprendimento può essere così utile. In quanto persona adulta che parla una lingua, hai un vantaggio che nessun bambino che non è nel "periodo critico" potrebbe avere: possiedi un intero database mentale di concetti interconnessi, ricordi ed esperienze di vita che sono già state codificate in un'unica lingua.
Come tale, non hai bisogno di imparare di nuovo il concetto di amore quando impari la parola corrispondente in un'altra lingua. Con l'aiuto della traduzione tutto ciò di cui hai bisogno è di associare la parola di origine—love—con la nuova parola—come, amore—e il lavoro è essenzialmente fatto.
[img src=/image/help/{2}] | Votes: 0 [h2] Traduzione sarà sempre necessario [/h2]
Come ben intenzionato, come [notranslate]TPR[/notranslate] è, però, direi che ancora non riesce a superare i benefici della traduzione come strumento. Mentre è facile associare il greco, francese, o una parola ungherese per "braccio" con il vostro attuale, fisica, il braccio, è molto più difficile associare le parole per i concetti astratti come "democrazia", "nostalgia", o "il dolore" con ogni singolo, oggetto fisico nel mondo reale.
E questo è esattamente il motivo per cui le connessioni di disegno tra il primo lingua e la lingua di destinazione può essere così utile. Come un altoparlante adulta di una lingua, si ha un vantaggio che nessun bambino di età "critico-periodo" potrebbe mai avere: si possiede un intero database mentale di concetti interconnessi, i ricordi e le esperienze di vita che sono già state codificate in un unico linguaggio. Come tale, non è necessario per re-imparare il concetto di amore, quando si impara che è parola corrispondente in un'altra lingua. Con l'aiuto della traduzione, tutto quello che dovete fare è associare il nativo parola amore con la nuova parola-Say, amore e il lavoro è essenzialmente fatto.
[img src=/image/help/{2}]
oogle |
|