Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[img src={1}]

I am currently working my second year as an upper secondary school teacher at a school in western Sweden. The pupils at this school come from all around the world and we always try to do our best to welcome them into the Swedish society. Many of them have come to this country as analphabets, and therefore their journey towards the Swedish language will be a bit longer.

One of my classes consists only of boys and girls from Afghanistan, Somalia and Syria. They are in Sweden due to circumstances many of us cannot even imagine, and my job is to teach them English and Swedish.

They are all very eager to learn, and I can see that it bothers them tremendously if they do not understand or if they make mistakes. All of these students turn to Google Translate for aid when they meet obstacles in their language learning.

Google Translate is an amazing tool in many ways, but what these boys and girls do not know, is that it is slowing down their development.

I am not saying that they should not use it; I use it myself from time to time. The difference between these pupils and myself is that I have a common knowledge about languages in general. I know that I cannot fully trust this tool to give me an exact translation of a text.
Vote for the best!

Votes: 0
[img src={1}]
Je travaille actuellement ma deuxième année comme un enseignant du secondaire supérieur dans une école en Suède occidentale. Les élèves dans cette école viennent du monde entier et nous essayons toujours de faire de notre mieux pour les accueillir dans la société suédoise. Beaucoup d'entre eux sont venus dans ce pays comme des analphabètes et donc leur voyage vers la langue suédoise sera un peu plus longtemps.

Dans une de mes classes il y'a uniquement des garçons et des filles de l'Afghanistan, la Somalie et la Syrie. Ils sont en Suède pour des raison dont beaucoup d'entre nous l'ignrorent et mon travail est de leur enseigner l'anglais et suédois.

Ils sont tous très désireux d'apprendre et je peux voir qu'ils sont dérangés énormément s'ils ne comprennent pas ou s'ils font des erreurs. Tous se tournent à Google Traduction pour l'aide quand ils rencontrent des difficultés
Votes: 0
[img src={1}]

Je travaille actuellement ma deuxième année en tant que professeur de lycée dans une école dans l'ouest de la Suède. Les élèves de cette école viennent de partout dans le monde et nous essayons toujours de faire de notre mieux pour les accueillir dans la société suédoise. Beaucoup d'entre eux sont venus à ce pays comme analphabets, et donc leur voyage vers la langue suédoise sera un peu plus longtemps.

Un de mes classes consiste seulement des garçons et des filles de l'Afghanistan, la Somalie et la Syrie. Ils sont en Suède en raison de circonstances beaucoup d'entre nous ne peuvent même pas imaginer, et mon travail est de leur enseigner l'anglais et le suédois.

Ils sont tous très désireux d'apprendre, et je peux voir que cela les dérange énormément s'ils ne comprennent pas ou s'ils font des erreurs. Tous ces étudiants se tournent vers Google Translate pour l'aide quand ils rencontrent des obstacles dans leur apprentissage de la langue.

Google Translate est un outil extraordinaire à bien des égards, mais ce que ces garçons et les filles ne savent pas, est qu'il ralentit leur développement.

Je ne dis pas qu'ils ne devraient pas l'utiliser; Je l'utilise moi-même de temps en temps. La différence entre ces élèves et moi-même est que j'ai une connaissance commune sur les langues en général. Je sais que je ne peux pas faire entièrement confiance à cet outil pour me donner une traduction exacte d'un texte.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.