Search Item?

Translate & vote - from English to Tiếng Việt


English phrase to TRANSLATE:
[img src={1}]

I am currently working my second year as an upper secondary school teacher at a school in western Sweden. The pupils at this school come from all around the world and we always try to do our best to welcome them into the Swedish society. Many of them have come to this country as analphabets, and therefore their journey towards the Swedish language will be a bit longer.

One of my classes consists only of boys and girls from Afghanistan, Somalia and Syria. They are in Sweden due to circumstances many of us cannot even imagine, and my job is to teach them English and Swedish.

They are all very eager to learn, and I can see that it bothers them tremendously if they do not understand or if they make mistakes. All of these students turn to Google Translate for aid when they meet obstacles in their language learning.

Google Translate is an amazing tool in many ways, but what these boys and girls do not know, is that it is slowing down their development.

I am not saying that they should not use it; I use it myself from time to time. The difference between these pupils and myself is that I have a common knowledge about languages in general. I know that I cannot fully trust this tool to give me an exact translation of a text.
Vote for the best!

Votes: 0
[img src={1}]

Tôi dạy ở một trường trung học phổ thông phía Tây Thụy Điển được hơn một năm rồi. Chúng tôi luôn cố gắng để chào đón tất cả các em học sinh từ khắp nơi trên thế giới, giúp chúng hòa nhập với xã hội nơi đây. Có những em còn chưa biết chữ, vậy nên hành trình học tập của các em cũng dài hơn một chút.
Tôi có dạy một lớp tập trung các em học sinh đến từ Afghanistan, Somalia và Syria. Các cô bé, cậu bé này có những hoàn cảnh mà chúng ta không thể tưởng tượng được, và công việc của tôi là dạy chúng biết tiếng Anh và tiếng Thụy Điển.
Cả lớp đều học rất háo hức, các em cũng thấy rất khó chịu khi không hiểu bài hoặc mắc lỗi. Và mỗi lần gặp trở ngại như vậy các em thường dùng google dịch để tra cứu.
Google dịch là một công cụ hỗ trợ tuyệt vời, tuy vậy các em ấy không nhận thức được rằng nó cũng làm chậm quá trình học tập của chính các em.
Tôi không phản đối việc sử dụng Google dịch; Chính bản thân tôi cũng nhiều lần dùng đến nó. Nhưng trường hợp của tôi khác với học sinh, bởi tôi đã có một nền tảng chung về ngôn ngữ. Tôi nhận thức được rằng mình không thể tin tưởng hoàn toàn công cụ này cho một bản dịch chính xác.
Votes: 0
[img src={1}]

Tôi hiện đang làm việc trong năm thứ hai của tôi là một giáo viên trung học phổ thông tại một trường học ở phía tây Thụy Điển. Các em học sinh tại trường này đến từ khắp nơi trên thế giới và chúng tôi luôn luôn cố gắng làm tốt nhất của chúng tôi để chào đón họ vào xã hội Thụy Điển. Nhiều người trong số họ đã đến đất nước này như analphabets, và do đó cuộc hành trình tới các ngôn ngữ Thụy Điển sẽ lâu hơn một chút.

Một lớp học của tôi chỉ gồm các chàng trai và cô gái đến từ Afghanistan, Somalia và Syria. Họ đang ở Thụy Điển do hoàn cảnh nhiều người trong chúng ta thậm chí không thể tưởng tượng, và công việc của tôi là dạy họ tiếng Anh và Thụy Điển.

Tất cả đều rất háo hức để tìm hiểu, và tôi có thể thấy rằng nó phiền họ rất nhiều nếu họ không hiểu hoặc nếu họ làm cho những sai lầm. Tất cả các sinh viên chuyển sang Google Translate cho viện trợ khi họ gặp trở ngại trong việc học ngôn ngữ của họ.

Google Translate là một công cụ tuyệt vời trong nhiều cách, nhưng những gì các chàng trai và cô gái không biết là nó đang làm chậm lại sự phát triển của họ.

Tôi không nói rằng họ không nên sử dụng nó; Tôi sử dụng nó bản thân mình theo thời gian. Sự khác biệt giữa các học sinh và bản thân mình là tôi có một kiến ​​thức chung về ngôn ngữ nói chung. Tôi biết rằng tôi không thể tin tưởng hoàn toàn công cụ này để cung cấp cho tôi một bản dịch chính xác của một văn bản.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.