Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
"Why?" you might ask. Why am I telling you this story? I'm sharing this with you, because I hear a similar story almost every day. I work as an interpreter and every day I meet different, mostly immigrant families from Mexico, Central and South America. To be more specific I usually meet the mom, the wife in the family. The one who is usually taking care of things on the home front; the one, that unlike the husband, is having the hardest time learning the language.
Vote for the best!

Votes: 0
"Чому?", - запитаєте ви. Чому я розповідаю вам цю історію? Я ділюся цим тому, що чую подібне майже кожен день. Я працюю перекладачем, і щодня зустрічаю різні родини, переважно іммігрантів, з Мексики, Центральної та Південної Америки. Щоб бути більш конкретним, я зазвичай зустрічаю маму, дружину в родині. Ту, хто зазвичай піклується про речі на передньому плані; ту, для якої, на відміну від чоловіка, найважче вивчати мову.
Votes: 0
Чому ? ви запитаєте мене ? Чому я розповідаю Вам цю історію? Я розповідаю Вам цю історію тому що я зустрічаю схожі історії практично (майже) кожного дня. Я працюю як перекладач і кожного дня я зустрічаю, зазвичай сім'ї емігрантів з Мексики , Цетральної таПівденної Америкі. Якщо бути більш конкретним то я зустрічаю мам та заміжніх жінок. Ти хто зазвичай дбає про речі на внутрішньому фронті, навідмінно від чоловіків має найващий час для вивчення мови.
Votes: 0
"Чому?" Ви могли б запитати. Чому я розповідаю вам цю історію? Я поділяю це з вами, тому що я чую подібну історію майже кожен день. Я працюю в якості перекладача, і кожен день я зустрічаюся різні, в основному сім'ї іммігрантів з Мексики, Центральної і Південної Америки. Щоб бути більш конкретним, я зазвичай зустріти маму, дружину в сім'ї. Той, хто зазвичай дбає про речі, на внутрішньому фронті; той, що на відміну від чоловіка, надає найважчий час вивчення мови.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.