Search Item?
Translation adminD_angelD_angel profile picture

Translate & vote - from English to Slovenčina


English phrase to TRANSLATE:
[img src=/image/help/14474602242.jpg]
In school, they teach us about Barney and Sally and what they like to read, watch and put onto their sandwiches. I don’t care if Barney likes a tomato on his sandwich nor whether Sally called her friends the other day and neither should you! To learn a language is not to read about an imaginary character who engages in pre-preschool activities, but to walk on a path to an amazing journey of thinking in a completely different way. There are many textbooks out there that teach about other versions and variations of Barney and Sally and their friends, but they also teach you the soulless grammar and painful vocabulary, which will get you nowhere.
Vote for the best!

Votes: 0
[img src=/image/help/14474602242.jpg]

V škole sa učíme o Janíčkovi a Marienke a o tom, čo radi čítajú, na čo sa radi dívajú a čo si radi dávajú na sendvič. Je mi jedno či si Janíčko na sendvič dáva rád paradajky, alebo či Marienka minule volala so svojimi priateľmi a malo by to byť jedno aj tebe! Čítanie o imaginárnych postavách a ich predškolských aktivitách ti pri učení sa jazyka vôbec nepomôže. Naopak, by si sa mal vydať po vzrušujúcej ceste, ktorá ti umožní uvažovať úplne iným spôsobom. Na svete je mnoho kníh, ktoré učia prostredníctvom rozmanitých príbehov Janíčka, Marienky a ich priateľov, no učia aj bezvýznamnú gramatiku a zbytočnú slovnú zásobu, ktorá bude každému na nič.
Votes: 0
[img src=/image/help/14474602242.jpg]

V škole, nás učí o Barneyho a Sally a čo sa im páči čítať, pozerať sa a dať na svoje sendviče. Je mi jedno, či Barney rád paradajka na jeho sendvič a či alebo nie Sally volal jej priatelia na druhý deň, a ani by ste mali! Ak sa chcete dozvedieť jazyk nie je čítať o imaginárny postavy, ktorá sa zapojiť do pre-predškolských činností, ale chodiť na ceste k úžasnej cesty myslenia v úplne iným spôsobom. Existuje mnoho učebníc tam vonku, ktoré učia o iných verziách a variácie Barney a Sally a ich priateľov, ale tiež vás naučí bezduchú gramatiku a slovnú zásobu bolestivé, ktorý sa nikam.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.