Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Stop comparing yourself to language “gurus”. They face many challenges too, but keep a brave face to battle through them quicker. If you got to sit down and speak with them, you would see that they are human too, and mess up, and are perhaps jealous of some advantage you have that you happen to take for granted. The perfect learner you are jealous of does not exist.

Join the person you look up to in working hard, facing challenges and then having successes. This is something we all go through!
Vote for the best!

Votes: 0
Arrêtez de vous comparer à la langue "des gourous". Ils font face à beaucoup de défis aussi, mais continuent un visage courageux à lutter par eux plus rapide. Si vous êtes arrivés pour vous asseoir et parler avec eux, vous verriez qu'ils sont humains aussi et dérangent(ratent) et sont peut-être jaloux d'un peu d'avantage vous l'avez vous arrivez de prendre pour acquis. L'apprenant parfait de ce qui vous êtes jaloux n'existe pas.

Joignez(Rejoignez) la personne que vous respectez dans travaillant dur, faisant face aux défis et ayant ensuite des succès. Ceci est quelque chose que nous passons tous !
Votes: 0
Arrêtez de vous comparer à la langue 'gourous'. Ils font face à de nombreux défis aussi, mais gardent un visage courageux au combat à travers eux plus rapide. Si vous avez obtenu de s'asseoir et de parler avec eux, vous verriez qu'ils sont aussi humains, et le désordre, et sont peut-être jaloux de quelque avantage que vous avez que vous arrive de prendre pour acquis. Ne existe pas l'apprenant parfaite vous êtes jaloux de.

Joignez-vous à la personne que vous regardez jusqu'à à travailler dur, faire face aux défis et d'avoir ensuite succès. Ceci est quelque chose que nous passons tous par!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.