Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
The universal translator cop-out is a lazy excuse to avoid work, used by zealous monolinguals who don’t understand how languages work. I wrote about why current universal translators are way off (way as in many decades or centuries, not as in 5 years) here: Why your smartphone will never be a universal translator. And yes, this is coming from a true Trekkie.

Rather than wait until when vacationing on Mars is the norm for technology to be an “OK” replacement for some interactions, just learn the bloody language now!
Vote for the best!

Votes: 0
Il pretesto del traduttore universale è una pigra scusa per evitare di lavorare, usata dagli zelanti monolingui che non capiscono come funzionano le lingue. Scrivo del motivo per cui gli attuali traduttori universali sono molto obsoleti (per molto intendo decenni o secoli, non 5 anni) qui: perchè il tuo smartphone non sarà mai un traduttore universale. E sì, questo te lo sta dicendo un fan di Star Trek.

Invece di aspettare che la tecnologia sia un rimpiazzo accettabile per alcune interazioni quando le vacanze su Marte saranno la norma, imparati la dannata lingua ora!
Votes: 0
Il traduttore cop-out universale è una scusa pigro per evitare il lavoro, utilizzato da monolingui zelanti che non capiscono come lingue di lavoro. Ho scritto sul perché attuali traduttori universali sono lontani (come in molti decenni o secoli, non come in 5 anni) qui: Perché lo smartphone non sarà mai un traduttore universale. E sì, questo viene da un vero Trekkie.

Invece di aspettare fino a quando in vacanza su Marte è la norma per tecnologia per essere un sostituto 'OK' per alcune interazioni, basta imparare la lingua sanguinosa ora!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.