Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]30. WITH TECHNOLOGICAL ADVANCES, WITHIN A FEW YEARS LEARNING A LANGUAGE WILL BE OBSOLETE AND AUTOMATIC[/h2]
Here’s a silly one that people have brought up, even suggesting that they can shove their smartphone in people’s faces now, and all communication problems will be solved.

While technology does advance at an incredible rate (which I understand very well due to my background in electronic engineering), I can definitely say that learning a new language will never ever be replaceable by technology. Even if (in say 50 or 100 years time) the technology is there to give accurate subtitles on your i-Contactlense as people speak, there will always be something special missing about using the language yourself to interact with a human being.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]30. CON IL PROGRESSO TECNOLOGICO, NEL GIRO DI POCHI ANNI IMPARARE UNA LINGUA SARA' OBSOLETO E AUTOMATICO[/h2]
Ecco un punto ingenuo che è emerso, anche da chi suggerisce che ora possono sbattere i loro smartphone in faccia alla gente, e tutti i problemi di comunicazione saranno risolti.

-quando anche la tecnologia progredisce a un ritmo incredibile (cosa che comprendo molto bene visto il mio background in ingegneria elettronica), posso assolutamente dire che imparare le lingue non sarà mai rimpiazzabile dalla tecnologia. Anche se (nel giro di circa 50 o 100 anni) la tecnologia ci sarà per darti degli accurati sottotitoli sul tuo i-Contactlense mentre le persone parlano, mancherà sempre qualcosa di speciale di usare una lingua tu stesso per interagire con un altro essere umano.
Votes: 0
[h2] 30. con i progressi tecnologici, in pochi anni apprendimento di una lingua sarà obsoleto AUTOMATICA [/h2]
Ecco un sciocco quello che la gente ha portato, anche suggerendo che possano spingere il loro smartphone in faccia alla gente ora, e tutti i problemi di comunicazione sarà risolto.

Mentre la tecnologia fa anticipo ad una velocità incredibile (che ho capito molto bene a causa del mio background in ingegneria elettronica), posso sicuramente dire che l'apprendimento di una nuova lingua non sarà mai mai sostituibile dalla tecnologia. Anche se (per esempio in 50 o 100 anni di tempo) la tecnologia è lì per dare i sottotitoli precisi sul vostro i-Contactlense come si parla, ci sarà sempre qualcosa di speciale manca di usare la lingua a voi stessi di interagire con un essere umano.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.