Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
With this in mind start right now, even if you don’t have “the perfect strategy”. You can reboot your attempts and not suffer any consequences except a little time spent to learn and confirm what doesn’t work for you, which is OK!

My personal suggestion for where to start is to buy a cheap phrasebook for that language (Lonely Planet etc.), which aren’t perfect but are quite fine to begin with, learn some phrases, and then hop on italki with a real human being, or meet up with them in person, and use what you learned, see what you definitely need to learn for the next session and learn that.
Vote for the best!

Votes: 0
Tenendo presente questo inizia da ora, anche se non hai la "strategia perfetta". Puoi riavviare i tuoi tentativi e non subire alcuna conseguenza se non un po' di tempo speso a imparare e confermare ciò che non funziona per te, che è OK!

Il mio consiglio personale per un punto di partenza è di comprare un frasario economico di quella lingua (Lonely Planet ecc.), che non sono perfetti ma vanno abbastanza bene per cominciare, impara alcune espressioni, e poi fai un salto su italki con un vero essere umano, o incontrane uno di persona,e usa quanto hai imparato, vedi cosa ti serve assolutamente per la sessione successiva e imparalo.
Votes: 0
Con questo in mente iniziare subito, anche se non si dispone 'la strategia perfetta'. È possibile riavviare tuoi tentativi e non subire alcuna conseguenza, tranne un po 'di tempo speso per imparare e confermare ciò che non funziona per voi, che è OK!

Il mio suggerimento personale per dove cominciare è quello di acquistare un frasario a buon mercato per quella lingua (Lonely Planet, ecc), che non sono perfetto, ma sono abbastanza bene per cominciare, imparare alcune frasi, e poi salire su italki con un vero essere umano , o incontrarsi con loro in persona, e utilizzare quello che hai imparato, vedi quello che sicuramente bisogno di imparare per la prossima sessione e imparare che.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.