Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]25. I HAVE A LEARNING OR PHYSICAL DISABILITY OTHERS DON’T HAVE[/h2]
This is a rough one, because language learning is a mental effort, and our brains are our biggest tools in progressing and getting where we need to go. It can be frustrating when we think that we have unfairly been dealt a (real medically confirmed) disadvantage as language learners.

Due to an early illness when I was younger, I myself had to go to speech therapy throughout my childhood and for many years had trouble speaking English. I couldn’t pronounce simple letters, and had to think really hard as I was speaking to form my thoughts.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]25. HO UN DEFICIT NELL'APPRENDIMENTO O FISICO CHE GLI ALTRI NON HANNO[/h2]
Questa è un'affermazione forte, perchè l'apprendimento linguistico è uno sforzo mentale, e il nostro cervello è il nostro più grande strumento per progredire e arrivare dove vogliamo. Può essere frustrante se pensiamo che ci è toccato ingiustamente un deficit (reale e confermato dai medici) come studenti di lingue.

A causa di una malattia precoce quando ero piccolo, io stesso sono dovuto andare da una logopedista durante l'infanzia e per molti anni ho avuto problemi a parlare in inglese. Non riuscivo a pronunciare le lettere semplici, e dovevo pensarci davvero molto per formulare in parole ciò che pensavo.
Votes: 0
[h2] 25. Ho un apprendimento o disabilità fisica altri non hanno [/h2]
Questa è una ruvida, perché l'apprendimento delle lingue è uno sforzo mentale, e il nostro cervello sono i nostri principali strumenti di progredire e arrivare dove dobbiamo andare. Può essere frustrante quando pensiamo che siamo stati ingiustamente inferto un (vero confermata da personale sanitario) svantaggio come studenti di lingue.

A causa di una malattia presto, quando ero più giovane, io stesso ho avuto di andare in terapia del linguaggio in tutta la mia infanzia e per molti anni ha avuto difficoltà a parlare inglese. Non riuscivo a pronunciare semplici lettere, e ha dovuto pensare davvero duro come stavo parlando di formare i miei pensieri.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.