Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]18. I STILL CAN’T DECIDE WHICH COURSE TO INVEST IN[/h2]
I ran a survey and found that one reason people don’t learn languages is because they are too indecisive about what courses to go with. NONE of them are perfect.

Whenever people need to know the “best” resource/course to invest in, I now direct them to languageninja.com

In general, just find whatever course is in your library or bookshop that is affordable and use it. Don’t make it all about the course though – I only find that I get use out of such courses when I am learning with them between real spoken sessions or exposure to native content in some way, so that I have real context and something to passionately work towards.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]18. NON SO ANCORA DECIDERE SU QUALE CORSO INVESTIRE[/h2]
Ho fatto un'inchiesta e ho scoperto che una ragione per cui la gente non impara le lingue è perchè sono troppo indecise su quale sia il corso a cui iscriversi. NESSUNO di loro sarà perfetto.

Ogni volta che hanno bisogno della risorsa/corso "migliore" su cui investire, li indirizzo a languageninja.com

In generale, trova solo qualsiasi corso nella tua biblioteca o libreria che sia a buon prezzo e usalo. Non fare tutto e solo tramite il corso però – mi sembra che trovo il modo di usare le lingue solo fuori dai corsi quando sto imparando con essi tra sessioni di conversazione reali o esposizione a un contenuto nella lingua di apprendimento in diversi modi, cosicché ho un contesto reale e qualcosa su cui lavorare con passione.
Votes: 0
[h2] 18. non riesco ancora a decidere quale via investire in [/h2]
Ho eseguito un sondaggio e ha scoperto che una delle ragioni per le persone non imparano le lingue è perché sono troppo indeciso su quali corsi per andare con. Nessuno di loro è perfetto.

Ogni volta che la gente ha bisogno di conoscere la 'migliore' risorsa / corso di investire in, ora li dirigo a languageninja.com

In generale, basta trovare tutto ciò che è corso nella libreria o libreria che è conveniente e usarlo. Non fare tutto sul corso anche se - ho trovato solo che ho ottenere l'uso di tali corsi, quando io sto imparando con loro tra le sessioni o esposizione a contenuti nativi in ​​qualche modo reale parlato, in modo da avere contesto reale e qualcosa da appassionatamente lavorare.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.