Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[h2]17. I’VE TRIED X AND IT DIDN’T WORK, SO I’M A BAD LANGUAGE LEARNER![/h2]
You may find some convincing text that tells you that passive listening will magically solve all your problems, try it and and then fail miserably as well as wasting lots of time. You may have studied the language for many endless months or years, and still have nothing to show for it.

Does this mean that you are broken? NO! It means that this particular approach does not work for you (even if it has worked for others). As I keep saying, it’s not about finding that one true method, it’s about experimenting and discarding whatever does not work for you until you find what does!
Vote for the best!

Votes: 2
[h2]17.J’AI ESSAYÉ UNE MÉTHODE X ET ÇA N’A PAS MARCHÉ, DONC JE SUIS MAUVAIS EN LANGUES ![/h2]
Il est probable que vous trouviez un texte très convaincant vous assurant que l’écoute passive va faire disparaître vos problèmes comme par enchantement. Vous pouvez essayer, mais vous risquez d’échouer lamentablement et de perdre beaucoup de temps. Vous pouvez très bien avoir appris une langue pendant de longs mois, voire des années et ne pas être capable de le prouver pour autant.
Est-ce que cela veut dire que vous n’êtes capable de rien ? NON! Ça veut juste dire que cette approche-là ne fonctionne pas sur vous (contrairement à d’autres à qui ça a servi). Comme je n’ai de cesse de dire, il ne s’agit pas de trouver une méthode miracle, mais plutôt d’expérimenter et ensuite d’écarter tout ce qui ne marche pas sur vous jusqu’à ce que vous tombiez sur une méthode efficace.
Votes: 0
[h2] 17. Je l'ai essayé X et cela n'a pas fonctionné, donc je suis un LANGUE LEARNER BAD! [/h2]
Vous pouvez trouver un texte convaincant qui vous dit que l'écoute passive va magiquement résoudre tous vos problèmes, essayer et puis échouer lamentablement ainsi que de perdre beaucoup de temps. Vous pouvez avoir étudié la langue pendant de nombreux mois, voire des années sans fin, et ont encore rien à montrer pour elle.

Est-ce à dire que vous êtes brisé? NON! Cela signifie que cette approche particulière ne fonctionne pas pour vous (même si elle a travaillé pour les autres). Comme je dis toujours, il est pas de trouver que l'une vraie méthode, il est à propos de l'expérimentation et à rejeter tout ce qui ne fonctionne pas pour vous jusqu'à ce que vous trouverez ce que fait!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.