Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]7. I’M NOT READY TO USE IT YET, AND MAY NOT BE FOR YEARS[/h2]
This is not a real reason, but a flawed mentality of perfectionism, which I find to be totally incompatible with non academic language learning.

Ditch perfectionism and make mistakes! The “ready point” is what us engineers refer to as an asymptote – something that is only achievable with infinite time.

Learn a few phrases and then use them. You are ready for that immediately.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]7. NON SONO ANCORA PRONTO A USARLA, E NON LO SARO' PER ANNI[/h2]
Questa non è una vera e propria motivazione, ma una disposizione mentale distorta dal perfezionismo, che trovo completamente incompatibile con un apprendimento delle lingue non accademico.

Manda al diavolo il perfezionismo e fai errori! Il “punto in cui ci si sente pronti” è qualcosa che noi ingegneri definiremmo un asintoto – ovvero, qualcosa che è realizzabile solo con con tempo infinito.

Impara poche frasi e poi usale. Sei pronto per questo, e lo sei ora!
Votes: 0
[h2] 7. Io non sono pronto a USARLA ANCORA, E NON POSSONO ESSERE DA ANNI [/h2]
Questo non è un vero motivo, ma una mentalità imperfetta di perfezionismo, che trovo ad essere del tutto incompatibile con l'apprendimento delle lingue non accademico.

Fosso perfezionismo e fare errori! Il 'punto di pronto' è ciò che ci ingegneri riferiamo come un asintoto - qualcosa che è realizzabile solo con il tempo infinito.

Imparare alcune frasi e poi li usa. Siete pronti per questo immediatamente.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.