Search Item?

Translate & vote - from English to Türkçe


English phrase to TRANSLATE:
This may just be a comic book, but the metaphor works for me; I’m Obelix! (Well, a little slimer!) I go out plenty, but I’ve never needed to drink to be able to enjoy myself. I’m always the first person to sing at karaokes and the first person on the dance floor, and I love talking to as many people as possible when I’m out. Based on this, and all of the many negative possibilities from drinking, you will have a hard time convincing me to try it; I just don’t see why I would need it.
Vote for the best!

Votes: 0
Bu sadece bir çizgi roman olabilir, ama metafor bana uyuyor; Ben Obelix'im(Şey, biraz daha zayıf!) Sıkça dışarı çıkarım, fakat kendimi eğlendirmek için hiç bir içeceğeihtiyaç duymadım. Ben hep karaoke de şarkı söyleyen ilk kişi, dans meydanındaki ilk kişiyim, ve dışarıdayken konuşabildiğim kadar çok insanla konuşmayı seviyorum. Buna ve içmenin tüm negatif ihtimallerine dayanarak,içmeyi denememde beni ikna etmede zorlanacağınızı söyleyebilirim; sadece bunu bir ihtiyaç olarak görmüyorum.
Votes: 0
Bu sadece bir çizgi roman olabilir, ancak metafor benim için çalışıyor; Ben Obelix değilim! (Eh, biraz slimer!) Ben bol dışarı çıkmak, ama kendimi tadını alabilmek için içki gerekli görmedim. Ben her zaman karaokes ve dans pistinde ilk kişiye şarkı söylemeye ilk insanım ve ben olduğumda mümkün olduğunca çok insan konuşuyor seviyorum. Buna dayanarak, ve içme birçok olumsuz olasılıklar tüm, bunu denemek için beni ikna zor bir zaman olacak; Ona ihtiyacım neden sadece görmüyorum.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.