Search Item?

Translate & vote - from English to فارسی


English phrase to TRANSLATE:
It may be hard to believe because I seem so outgoing now–and I am!–but I had to overcome a lot to get to the point where I am now, where I can gladly walk up to a stranger and proceed to make an ass out of myself in their language considering I’ve just started to learn it. This fearlessness is a skill I have crafted, a learning process, and definitely not something that is inherent or genetic.
Vote for the best!

Votes: 0
شاید باور کردنش سخت باشه چون الان من خیلی معاشرتی به نظر میام و واقعا هم هستم! اما من مجبور بودم بر خیلی چیزها غلبه کنم تا به جایی که الان در آن هستم برسم. جایی که با خوشحالی می تونم به سمت یک غریبه برم و شروع کنم به حرف زدن به زبون اونا و از خودم یک احمق بسازم به حساب این که به تازگی شروع به یادگیری اون زبان کردم. این نترسی و بی باکی مهارتی است که به دست آورده ام، یک فرایند یادگیری است، و قطعا چیزی ذاتی یا ژنتیکی نیست.
Votes: 0
ممکن است سخت به این باور چون من نظر می رسد تا خروجی در حال حاضر و من هستم! و نه اینکه من تا به حال برای غلبه بر بسیاری برای رسیدن به نقطه ای که من در حال حاضر، که در آن من با کمال میل می توانید راه رفتن تا به یک غریبه و اقدام به ایجاد یک الاغ از خودم در زبان خود توجه من فقط شروع به آن را یاد بگیریم. این شهامت و بی باکی یک مهارت من گردد، یک فرایند یادگیری است، و قطعا نه چیزی است که ذاتی یا ژنتیکی است.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.