Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
The language sounds pleasant to listen to and has lots of easy to recognise words similar to English, French/Spanish/Italian and German. In fact, the content (not just the confidence) of Esperanto will help you in learning a lot of European languages! When I tried to learn German in school, the Accusative seemed very complicated. Even the name sounds like you are blaming someone. The accusative exists in Esperanto (it’s one of the very few bits of grammar, there only so you can have any word order you like), but its use is a lot clearer. Getting used to it there meant that it wasn’t so weird to add an -n in German either.
Vote for the best!

Votes: 0
La langue semble agréable d'écouter et a beaucoup facile de reconnaître des mots semblables à l'anglais, le français/espagnol/italien et l'allemand. En fait, le contenu (non juste la confiance) d'Espéranto vous aidera dans l'apprentissage de beaucoup de langues européennes! Quand j'ai essayé d'apprendre l'allemand à l'école, l'Accusatif a semblé très compliqué. Même le nom semble que vous accusiez quelqu'un. L'accusatif existe dans l'Espéranto (c'est un de très peu de morceaux(bits) de grammaire, là seulement donc vous pouvez avoir un ordre des mots vous aimez), mais son utilisation est beaucoup plus claire. L'obtention d'utilisé à cela a là signifié que ce n'était pas si bizarrement pour ajouter un-n en allemand non plus.
Votes: 0
Le langage des sons agréables à écouter et a beaucoup de facile à reconnaître des mots similaires à l'anglais, français / espagnol / italien et allemand. En fait, le contenu (et pas seulement la confiance) de l'espéranto vous aider à apprendre beaucoup de langues européennes! Quand je essayé d'apprendre l'allemand à l'école, l'accusatif semblait très compliqué. Même le nom sonne comme vous accusez quelqu'un. L'accusatif existe en espéranto (il est l'un des très peu de bits de la grammaire, il ne vous pouvez donc avoir un mot ordre que vous voulez), mais son utilisation est beaucoup plus clair. S'y habituer, il signifiait qu'il était pas tellement bizarre d'ajouter un -n en allemand soit.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.