Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[h2]17. OUTSOURCE AND GET HELP FOR THINGS SOMEONE ELSE CAN DO[/h2]
Now, out of everything that I might do on a given day, there are actually quite a few things that I don’t need to personally be doing myself. Answering emails, actually studying and speaking the language, and writing these blog posts are things I must do myself.

But looking at my day and the amount of hours poured into each thing, I found that there were some tasks that didn’t require me personally to do them, and that someone else could do, but that were taking up a lot of my time.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2] 17. SOUS-TRAITER ET OBTENIR DE L'AIDE POUR LES CHOSES QUE QUELQU'UN D'AUTRE PEUT FAIRE [/h2]
Maintenant, sur tout ce que je pourrais faire un jour donné, il y a en fait un certain nombre de choses que je n'ai pas besoin de faire personnellement. Répondre à des courriels, étudier et parler la langue et écrire ces articles du blog sont des choses que je dois faire moi-même.

Mais en observant ma journée et la quantité d'heures allouée à chaque chose, j'ai trouvé qu'il y avait certaines tâches que je n'ai aps besoin de faire personnellement, et que quelqu'un d'autre pourrait faire, mais qui me prenaient beaucoup de temps.
Votes: 0
[h2] 17. OUTSOURCE ET OBTENIR DE L'AIDE POUR LES CHOSES UNE AUTRE PERSONNE PEUT FAIRE [/h2]
Maintenant, sur tout ce que je pourrais faire sur un jour donné, il ya effectivement un certain nombre de choses que je ne dois personnellement être faire moi-même. Répondre à des courriels, fait étudier et de parler la langue et l'écriture de ces articles du blog sont des choses que je dois me faire.

Mais en regardant ma journée et la quantité d'heures versé dans chaque chose, je trouvais qu'il y avait certaines tâches qui ne m'a pas besoin personnellement à les faire, et que quelqu'un d'autre pourrait le faire, mais qui prenaient beaucoup de mon temps .
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.