Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
Once my kitchen timer or digital timer rings/beeps, then even if I’m mid-sentence, I’ll stand up from my laptop or put down the book and do something relaxing. Maybe stare out the window at some birds, or turn on some music to listen to a song I like, or do some busy work like tidy up or do the dishes, which can actually be relaxing when you are otherwise focused on something so taxing.

And then my five minutes are up and I’m back into it again.

That 10 minutes off per hour has meant that the remaining 50 minutes are a magnitude of times more efficient, and I can keep up this efficient work for the majority of the day.

I’m absolutely 100% focused because I know the entire time that I’m never far away from a break. Whenever I’m working on something my by own – whether it’s writing a blog post like this, studying, doing flashcards or anything else. It always gets timeboxed into a 25 minute segment.
Vote for the best!

Votes: 0
Une fois que ma minuterie de cuisine ou digitale sonne/bipe, alors, même si je suis à la moitié d’une phrase, je m’écarte de mon ordinateur ou du livre et fait quelque chose de reposant. Peut-être regarder les oiseaux par la fenêtre, ou allumer la musique pour écouter une chanson que j’aime ou faire un travail actif comme ranger ou faire la vaisselle, ce qui peut en fait être reposant quand vous êtes focalisé sur quelque chose d’éprouvant.

Et ensuite, mes cinq minutes sont écoulées et je me relance là-dedans.

Ces 10 minutes de pause par heure signifie que les 50 minutes restantes sont une période plus efficace, et je peux garder ce rendement pour la majeure partie de la journée.

Je suis absolument concentré à 100% parce que je sais en tout temps que je ne suis jamais loin d’une pause. Chaque fois que je travaille sur quelque chose moi-même – que ce soit pour la rédaction d'un blog comme celui-ci, étudier, faire des flashcards ou toute autre chose, il y aura toujours des blocs de temps de 25 minutes.
Votes: 0
Une fois que mon minuteur de cuisine ou numérique minuteur sonne / bips, alors même si je suis à mi-peine, je vais lever de mon ordinateur portable ou de mettre le livre et faire quelque chose de relaxant. Peut-être regarder par la fenêtre à certains oiseaux, ou mettez de la musique à écouter une chanson que je l'aime, ou faire un peu de travail occupé comme ranger ou faire la vaisselle, ce qui peut effectivement être relaxant quand vous êtes contraire concentré sur quelque chose d'aussi taxer.

Et puis mes cinq minutes sont écoulées et je suis de retour en elle à nouveau.

Que 10 minutes de repos par heure a signifié que les 50 minutes restantes sont d'une magnitude de fois plus efficaces, et je peux garder ce travail efficace pour la majorité de la journée.

Je suis absolument concentré à 100% parce que je sais que tout le temps que je ne suis jamais loin d'une pause. Chaque fois que je travaille sur quelque chose de ma propre par - que ce soit pour la rédaction d'un blog comme celui-ci, étudier, faire flashcards ou toute autre chose. Il obtient toujours durée fixe dans un segment de 25 minutes.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.