Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
What has worked better for me, has been setting up a to-do list of precisely everything that I need to do that day and deciding approximately how much time it will require.

For this, I use [a href='http://astrid.com/' target='_blank']Astrid[/a], which is a web-based app and Android/Apple one. I create the timetable on my computer and check it off on my Android phone or iPad as the task is completed, which all synch between one another.

It’s important to create a plan of action at the start of the day, rather than wing it. This way you don’t have anything important getting ignored – the big essential things tend to get prioritised to be done earlier in the day, so it’s OK if less essential tasks get pushed to the next day.
Vote for the best!

Votes: 0
Ce qui a le mieux fonctionné pour moi, c'était de me faire des listes détaillées de ce que je devais faire chaque jour et ainsi déterminer le temps que chacune d'entre elles prendraient.

Pour cela, j'utilise [a href='http://astrid.com/' target='_blank']Astrid[/a], qui est une application compatible Apple et Android et fonctionne avec internet. Je créé un tableau sur mon ordinateur et coche la case correspondante sur mon téléphone (Android ou Apple) dès que la tâche est effectuée. La synchronisation entre les deux se fait automatiquement.

Il est important de se faire un plan d'action précis chaque matin plutôt que d'improviser. De cette façon, vous n'oubliez rien de nécessaire - les choses les plus essentielles sont généralement mises en priorité en début de journée, ce n'est donc pas dramatique si les choses moins importantes sont reportées au lendemain.
Votes: 0
Ce qui a le mieux marché pour moi, a été le paramétrage d'une "to-do list" de précisément tout ce que j'ai besoin de faire ce jour-là et en déterminant approximativement combien de temps cela requiert.

Pour cela, j'utilise [a href='http://astrid.com/' target='_blank']Astrid[/a], qui est une appli internet et Android/Apple. Je crée un emploi du temps sur mon ordinateur et je coche sur mon téléphone Android ou iPad quand la tâche est accomplie, qui sont tous synchronisés entre eux.

C'est important de créer un plan d'action au début du jour au lieu d'improviser. De cette façon rien d'important n'est ignoré - les grandes choses essentielles ont tendance à être faites en priorité plus tôt dans la journée, donc ça va si les tâches les moins essentielles sont repoussées au lendemain.
Votes: 1
Ce qui a travaillé mieux pour moi, a été mise en place une liste de précisément tout ce que je dois faire ce jour-là à faire et décider environ combien de temps il faudra.

Pour cela, je l'utilise [a href='http://astrid.com/' target='_blank']Astrid[/a] , qui est une application basée sur le Web et Android / Apple un. Je crée le calendrier sur mon ordinateur et le cocher sur mon téléphone Android ou iPad comme la tâche est terminée, que tous synchronisés entre eux.

Il est important de créer un plan d'action au début de la journée, plutôt que de l'aile. De cette façon, vous ne devez pas quelque chose d'important se ignoré - les grandes choses essentielles ont tendance à devenir prioritaire à faire tôt dans la journée, il est OK si tâches moins essentielles sont poussés à la journée suivante.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.