Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[h2]6. SEND AND ARCHIVE BUTTON[/h2]
Another cool thing about Gmail is the amount of plugins and extra features that you can add to it to make your job easier. One such option if you go into labs is the “Send and archive” button.

After I’ve replied to an email, then effectively, it should be removed from my inbox, as I’ve “dealt” with it. This button makes that process automatic. I never use the “send” button, only the “send and archive”, so nothing hangs around the inbox for long.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]6. LE BOUTON D'ENVOI ET D'ARCHIVAGE[/h2]
Un autre truc cool à propos de Gmail c'est le nombre de plug-in et modules que l'on peut installer pour nous simplifier la vie. L'un d'entre eux, que l'on trouve dans le Labos, est le bouton "Envoyer puis archiver".

Après avoir répondu à un email, logiquement, il devrait être supprimé de ma boîte de réception puisque je m'en suis "occupé". Ce bouton rend ce procédé automatique. Désormais, je ne clique plus le bouton "Envoyer", mais "Envoyer puis archiver", ainsi plus aucun mail ne s'éternise dans ma boîte de réception.
Votes: 0
[h2]6. BOUTON ENVOYER ET ARCHIVER[/h2]
Une autre chose cool à propos de Gmail est le nombre de plugins et de fonctionnalités supplémentaires que vous pouvez ajouter pour rendre votre travail plus facile. Une possibilité, si vous travaillez en laboratoire, est le bouton "envoyer et archiver".

Après que j'ai répondu à un email, alors il devrait effectivement être enlevé de ma boîte de réception, puisque je l'ai "traité". Ce bouton rend le processus automatique. Je n'utilise jamais le bouton "envoyer", uniquement le bouton "envoyer et archiver", donc rien ne traine longtemps dans la boîte de réception.
Votes: 1
[h2] 6. bouton Envoyer ARCHIVE [/h2]
Une autre chose cool à propos de Gmail est le montant des plugins et des fonctionnalités supplémentaires que vous pouvez ajouter à elle pour rendre votre travail plus facile. Une telle option si vous allez dans les laboratoires est le bouton «Envoyer et archive'.

Après je l'ai répondu à un courriel, alors effectivement, il devrait être retiré de ma boîte de réception, comme je l'ai 'eu affaire' avec elle. Ce bouton permet ce processus automatique. Je ne l'utilise jamais le bouton 'envoyer', seul le 'envoyer et archives', afin que rien ne se bloque autour de la boîte de réception pour longtemps.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.