Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
Any email with Fwd or similar in the title tends to be stupid jokes that I don’t want to read. These go to another folder to be looked at with low priority.
Social media notifications, like messages on Facebook, someone commenting on a Youtube video, each get their own filter, and never go to the inbox. Opening these tends to take me away from the Gmail window which is a huge distraction already, so I have a work session specifically for social media follow-ups.
This means that even though I get over 400 emails a day, I’ll only actually see about 80-150 each day that make it to the inbox. There are lots of great ways to make sure I can handle these too!
Vote for the best!

Votes: 0
Qualsiasi mail con Fwd o cose simili in oggetto tendono a essere delle sciocchezze che non mi va di leggere. Queste vanno in un'altra cartella da ritenersi di bassa priorità.
Le notifiche dei social, come messaggi su Facebook, qualcuno che mi commenta un video su Youtube, ognuno ha il suo filtro e non va mai nella "Posta in arrivo". Aprire questi di solito mi porta via dalla finestra di Gmail che già di suo è un'enorme distrazione, così ho delle sessioni lavorative appositamente per i follow-up dei social.
Ciò vuol dire che anche se ricevo più di 400 mail al giorno, ne vedrò effettivamente solo 80-150 ogni giorno che arrivano nella "Posta in arrivo". Ci sono molti modi efficaci per assicurarmi che posso occuparmi anche di quelle!
Votes: 0
Ogni e-mail con Fwd o simile nel titolo tende ad essere stupidi scherzi che non voglio leggere. Questi vanno in un'altra cartella di essere guardato con bassa priorità.
Le notifiche di social media, come i messaggi su Facebook, qualcuno commentando un video di Youtube, a ciascuno di loro proprio filtro, e non vanno mai alla casella di posta elettronica. Apertura questi tende a portarmi via dalla finestra di Gmail che è un enorme distrazione già, quindi ho una sessione di lavoro specifica per social media di follow-up.
Ciò significa che anche se ho più di 400 email al giorno, farò solo fatto vedere circa 80-150 ogni giorno che lo rendono alla casella di posta elettronica. Ci sono molti modi per fare sicuro di poter gestire anche questi!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.