Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[b]HOW I GET TO INBOX ZERO TWICE PER DAY[/b]
[img src=/image/help/14384497772.jpg?2]
[h2]5. SWITCH TO GMAIL AND ACTIVATE FILTERS[/h2]
If you are on any email other than Gmail, then it’s no wonder you are dealing with email overload! There are several reasons to switch over and you don’t have to tell your friends you’ve changed your email, since you can have gmail download it from the old address for you.

One that I especially like is that Gmail has an option to create complex filters. So out of the 400 emails I get, I can immediately reduce this to just 80 that require my attention, thanks to some filters I’ve set up, such as the following ones:
Vote for the best!

Votes: 0
[b]COME ARRIVO A "NESSUN MESSAGGIO DA LEGGERE" DUE VOLTE AL GIORNO[/b]
[img src=/image/help/14384497772.jpg?2]
[h2]5. PASSA A GMAIL E ATTIVA I FILTRI[/h2]
Se hai un indirizzo mail diverso da Gmail, non c'è da stupirsi se allora ti devi misurare con un sovraccarico di mail! Ci sono molti motivi per cui fare il passaggio e non devi avvisare i tuoi amici che hai cambiato mail, visto che puoi fare in modo che Gmail scarichi le mail del tuo vecchio account.

Di Gmail mi piace particolarmente che ha un'opzione per creare filtri complessi. Perciò su 400 email che ricevo, posso ridurne subito il numero alle 80 che richiedono la mia attenzione, grazie ad alcuni filtri che ho impostato, come i seguenti:
Votes: 0
[b]Come mi trovo a Ricevuti ZERO DUE VOLTE AL GIORNO[/b]
[img src=/image/help/14384497772.jpg]
[h2] 5. INTERRUTTORE a Gmail e ATTIVARE FILTRI [/h2]
Se siete su qualsiasi e-mail diverso da Gmail, allora non c'è da meravigliarsi che si tratta di sovraccarico di e-mail! Ci sono diversi motivi per passare sopra e non c'è bisogno di dire ai tuoi amici che hai cambiato il tuo e-mail, dal momento che si può avere gmail scaricare dal vecchio indirizzo per voi.

Uno che mi piace particolarmente è che Gmail ha un opzione per creare filtri complessi. Così dalle 400 e-mail che ricevo, posso ridurre subito questo a soli 80 che richiedono la mia attenzione, grazie ad alcuni filtri che ho istituito, come le seguenti:
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.