Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
And the same goes for coffee. So many Americans drink several cups a day! I’ve got some friends who actually get jittery if they don’t have their morning cup. This dependence means that whenever you don’t have access to it your focus is completely shot and you can’t work or think straight.

Getting more hours in the day isn’t just about squeezing them out by doing things more efficiently, but also by taking the hours you are working or studying and making those count more. The highs you get on coffee alcohol, tobacco and other things tend to give you a significant low afterwards too. And this is as well as costing you a LOT of money.
Vote for the best!

Votes: 0
E lo stesso vale per il caffè. Tanti americani bevono diverse tazze al giorno! Ho alcuni amici che veramente diventano ansiosi se non prendono la loro tazza di caffè la mattina. Questa dipendenza significa che ogni volta che non puoi averne una la tua concentrazione è compromessa e non puoi lavorare o pensare lucidamente.

Avere più ore al giorno non è soltanto una questione di spremerti facendo le cose in modo più efficiente, ma anche prenderti le ore in cui lavori o studi e fare in modo che contino di più. Più fai affidamento su caffè, alcol, tabacco più altre cose tendono anche a darti dei postumi improduttivi. E questo ti costa anche un SACCO di soldi.
Votes: 0
E lo stesso vale per il caffè. Tanti americani bevono diverse tazze al giorno! Ho alcuni amici che in realtà ottenere nervosa se non hanno la loro tazza di mattina. Questa dipendenza significa che ogni volta che non si ha accesso ad esso la vostra attenzione è completamente girato e non si può lavorare o pensare.

Ottenere più ore nel corso della giornata non è solo di spremere fuori facendo le cose in modo più efficiente, ma anche prendendo le ore che si sta lavorando o studiando e facendo quelle contano di più. Gli alti si ottiene sull'alcol caffè, tabacco e altre cose tendono a dare un minimo significativo in seguito troppo. E questo è come spendere un sacco di soldi.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.