Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[h2]3. SKIP COFFEE AND OTHER DRUGS AND GET HIGH ON ADRENALINE INSTEAD[/h2]
[a href="{3}" target="_blank"]I don’t drink alcohol[/a] and this changes everything. It means I can go out on the town and not have my morning consumed by a hang-over the next day. It’s also safer, and lets me lucidly recall how much fun I had, and only make a fool out of myself in ways that I won’t regret the next day.

And I don’t need to come up with nonsense logic that I can’t have fun or speak a language without beer’s permission.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2] 3. ARRÊTEZ LE CAFÉ ET AUTRES DROGUES ET DROGUEZ-VOUS À L'ADRÉNALINE À LA PLACE [/h2]
[a href="{3}" target="_blank"]Je ne bois pas d'alcool[/a] , ce qui change tout. Cela signifie que je peux aller en ville et ne pas avoir ma matinée gachee par une gueule de bois le lendemain. Cela est également plus sûr car cela me permet de me souvenir lucidement la façon dont je me suis amusé sans m'être rendu ridicule et le regretter le lendemain.

Je ne dois pas venir avec la logique absurde qu'il est impossible de s'amuser ou parler une langue sans la permission de la bière.
Automatic translation from Googleoogle
Votes: 0
[H2] 3. LE CAFÉ DE SAUT(BENNE) ET D'AUTRES MÉDICAMENTS(DROGUES) ET SE DÉFONCENT SUR L'ADRÉNALINE AU LIEU DE CELA [/h2] [un href = "{3}" la cible(l'objectif) = "_blank"] je ne bois pas d'alcool [/a] et cela change tout. Il signifie que je peux sortir sur la ville et pas faire consommer mon matin par une gueule de bois le jour suivant. C'est aussi plus sûr et me laisse se rappeler lucidement combien d'amusement que j'avais et fait seulement un imbécile de moi des façons que je ne regretterai pas le jour suivant.

Et je ne dois pas inventer la logique d'absurdités que je ne peux pas m'amuser ou parler une langue sans permission de la bière.

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.