Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
Instead, I go for biphasic sleep, better known as siestas. So, in the afternoon I have a 20 minute power-nap, and this doesn’t inconvenience my day at all. I even did this while working in full-time jobs, during my one hour lunch break.
Those 20 minutes ultimately mean that I can comfortably sleep for about 5 hours every night and feel totally well rested the entire day! So that’s immediately about 18.5 hours of conscious time per day to play around with – those extra 2.5 hours a day add up fast! As you can see in today’s video, it also means that I get to stay up late, which helps a lot for a good social life!
Vote for the best!

Votes: 0
Invece, ho provato il sonno bifasico, meglio noto come siesta. In questo modo, nel pomeriggio faccio un super riposino di 20 minuti, e questo non crea alcun inconveniente nel corso della giornata. L'ho fatto anche quando lavoravo a tempo pieno, durante la mia pausa pranzo da un'ora.
Questi 20 minuti mi assicurano che posso dormire comodamente per 5 ore di notte e sentirmi completamente riposato per l'intera giornata! Quindi questo fa 18.5 ore di vegli al giorno da giocarmi – queste due ore e mezzo in più al giorno si aggiungono rapidamente! E come puoi vedere dal video di oggi, significa anche che riesco a stare alzato fino a tardi, cosa che aiuta molto per una vita sociale!
Votes: 0
Invece, vado per il sonno bifasico, meglio conosciuto come siesta. Così, nel pomeriggio ho un potere pisolino 20 minuti, e questo non inconveniente la mia giornata a tutti. Ho anche fatto questo mentre lavorava in posti di lavoro a tempo pieno, durante la mia uno ora pausa pranzo.
Quei 20 minuti in ultima analisi, significa che posso dormire comodamente per circa 5 ore ogni notte e sento totalmente ben riposati l'intera giornata! Ecco, questo è immediatamente circa 18,5 ore di tempo consapevole al giorno a giocare con - quelli extra 2,5 ore al giorno aumentare rapidamente! Come potete vedere nel video di oggi, significa anche che mi capita di rimanere alzati fino a tardi, che aiuta molto per una buona vita sociale!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.