Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
[h2]2. ATTEMPT POLY- OR BIPHASIC SLEEP[/h2]
The idea that we “need” eight hours of sleep per night is simply wrong.
The reason that we sleep in one large block at night is mostly because of the industrial revolution creating something akin to the 9-5 lifestyle, where you need to be in work mode for the majority of the day and simply can’t sleep at any time during this period. What we did before this, was what most animals do, and that’s to sleep more than one times a day.
Vote for the best!

Votes: 0
[h2]2. PROVO CON IL SONNO BI- O POLIFASICO[/h2]
L'idea che "abbiamo bisogno" di otto ore di sonno a notte è sbagliata, tutto qui.
Il motivo per cui si dorme in un grande blocco unico la notte è principalmente causata dalla Rivoluzione industriale che ha creato qualcosa di simile allo stile di vita dalle-9-alle-17, nel quale ti è richiesto di essere in modalità di lavoro per la maggior parte della giornata e semplicemente non puoi dormire in nessun momento di questo periodo di tempo. Ciò che si faceva prima era quello che fanno molti animali, e cioè dormire più di una volta al giorno.
Votes: 0
[h2] 2. TENTATIVO poli o SONNO BIFASICA [/h2]
L'idea che abbiamo 'bisogno' otto ore di sonno per notte è semplicemente sbagliato.
La ragione per cui dormiamo in un unico grande blocco di notte è in gran parte a causa della rivoluzione industriale la creazione di qualcosa di simile al 9-5 stile di vita, in cui è necessario essere in modalità di lavoro per la maggior parte della giornata e semplicemente non riesce a dormire in qualsiasi momento durante questo periodo. Quello che abbiamo fatto prima di questo, era quello che la maggior parte fanno gli animali, e questo è di dormire più di una volte al giorno.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.