Search Item?

Translate & vote - from English to Italiano


English phrase to TRANSLATE:
Even though sales of that product are handled automatically, I hope you can see that simply being an active blogger in itself is a huge amount of work! This can require up to eight hours of my time per day, including weekends. Yes, I have to work and learn a language at the same time too! This is time that I’m not speaking or learning Arabic, so it would seem that all hope is lost for investing serious time into learning my language intensively, right?
Vote for the best!

Votes: 0
Anche se le vendite di quel prodotto sono gestite automaticamente, spero che capiate che essere un blogger attivo richiede in sé un'enorme quantità di lavoro! Questo può richiedere fino a 8 ore del mio tempo al giorno, weekend inclusi. Sì, devo lavorare e anche imparare una lingua allo stesso tempo! Questo è tempo che tolgo al parlare o imparare l'arabo, quindi parrebbe che si perda ogni speranza di investire seriamente del tempo a imparare una lingue in modo intensivo, giusto?
Votes: 0
Anche se le vendite di quel prodotto sono gestite automaticamente, spero che capiate che essere un blogger attivo richiede in sé un'enorme quantità di lavoro! Questo può richiedere fino a 8 ore del mio tempo al giorno, weekend inclusi. Sì, devo lavorare e anche imparare una lingua allo stesso tempo! Questo è tempo che tolgo al parlare o imparare l'arabo, quindi parrebbe che si perda ogni speranza di investire seriamente del tempo a imparare una lingue in modo intensivo, giusto?
Votes: 0
Anche se le vendite di quel prodotto sono gestiti automaticamente, spero che si può vedere che semplicemente essere un blogger attivo di per sé è una quantità enorme di lavoro! Questo può richiedere fino a otto ore del mio tempo al giorno, compresi i fine settimana. Sì, devo lavorare e imparare una lingua allo stesso tempo troppo! Questo è il tempo che non parlo o imparare l'arabo, così sembrerebbe che ogni speranza è persa per investire tempo serio nella mia lingua di apprendimento intensivo, giusto?
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.