Search Item?
Translation adminMona_LisaMona_Lisa profile picture

Translate & vote - from English to Русский язык


English phrase to TRANSLATE:
If you are fully devoted for two weeks, and in the second week do genuinely try to speak it in a chatroom or on Skype, you will be forced to use what you have learned, but you won’t have to think too hard to do it. If you are dedicated enough (and use some hacks to make sure you are speaking quicker) you could do this in a very short time. You will get over this speaking barrier and be communicating in a foreign language! You would need more than 2 weeks to speak fluently, but you can indeed speak it and get by in this time.
Vote for the best!

Votes: 1
Если вы полностью посвятите этому две недели, а на второй неделе искренне попытаетесь поговорить на этом языке в комнате чата или в скайпе, вам придётся использовать то, что вы изучили, но вам не нужно будет сильно об этом задумываться. Если вы в достаточной мере отдадитесь изучению (а также используете трюки, чтобы быть уверенным, что говорите быстрее), вы сможете добиться этого в очень короткое время. Вы преодолеете языковой барьер и будут общаться на иностранном языке! Вам будет нужно больше чем 2 недели, чтобы говорить бегло, но к этому времени вы действительно сможете говорить.
Votes: 0
Если вы полностью посвящены в течение двух недель, и в течение второй недели у действительно пытаются говорить его в чат или по скайпу, вы будете вынуждены использовать то, что вы узнали, но у вас не будет думать слишком трудно сделать Это. Если вы посвящены достаточно (и использовать некоторые хаки, чтобы убедиться, вы говорите быстрее) вы могли бы сделать это в очень короткое время. Вы получите на этом, выступая барьер и быть общения на иностранном языке! Вы должны были бы больше, чем 2 недели, чтобы свободно говорить, но вы действительно можете говорить его и получить от этого времени.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.