Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
[h2]“SKIP” THE HARDEST FIRST FOREIGN LANGUAGE BIT[/h2]
Why should you learn Esperanto? Because it’s easy.

I don’t actually like using the word “hard” with languages – I think it’s counterproductive to randomly assign negativity, which will do absolutely nothing to actually help you learn a language. But anyway, if you are curious (I do get asked this a lit) the “hardest” language I ever learned and ever will learn was… Spanish. Yep – no matter what language you suggest in the world, Spanish will always have been the hardest one for me.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2] 'Saltarse ' la primera parte más dificil de la lengua extranjera [/h2]
¿Por qué debería aprender Esperanto? Porque es fácil.

En realidad no me gusta usar la palabra "difícil" con los idiomas - Creo que es contraproducente asignarles aleatoriamente negatividad, la cual no va a hacer absolutamente nada para ayudarte realmente a aprender un Idioma. Pero de cualquier modo, si eres curioso (me preguntan mucho esto) el idioma que aprendí que ha sido y será el más difícil fue... el Español. Sí - no importa que idioma me digas en el mundo entero, el español siempre ha sido el más difícil para mí.
Votes: 0
[h2] 'Saltar' Primero un poco de la lengua extranjera más dificil [/h2]
¿Por qué debería aprender Esperanto? Porque es fácil.

Yo en realidad no como el uso de la palabra 'duro' con los idiomas - Creo que es contraproducente para asignar al azar negatividad, lo que va a hacer absolutamente nada para ayudar realmente a aprender un idioma. Pero de todos modos, si usted es curioso (me preguntan esto un iluminado) el lenguaje 'más duro' que he aprendido y nunca aprenderé era ... español. Sí - sin importar el idioma que usted sugiere en el mundo, el español siempre ha sido el más difícil para mí.
Votes: 0
[h2] 'SKIP' The Hardest primer bit LENGUA EXTRANJERA [/h2]
¿Por qué debería aprender Esperanto? Porque es fácil.

Yo en realidad no como el uso de la palabra 'duro' con los idiomas - Creo que es contraproducente para asignar al azar negatividad, lo que va a hacer absolutamente nada para ayudar realmente a aprender un idioma. Pero de todos modos, si usted es curioso (me preguntan esto un iluminado) el lenguaje 'más duro' que he aprendido y nunca aprenderé era ... español. Sí - sin importar el idioma que usted sugiere en el mundo, el español siempre ha sido el más difícil para mí.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.