Search Item?

Translate & vote - from English to العربية القياسية


English phrase to TRANSLATE:
And of course, there’s the official definition of the A2 level:
- Can understand sentences and frequently used expressions related to areas of most immediate relevance (e.g. very basic personal and family information, shopping, local geography, employment).
- Can communicate in simple and routine tasks requiring a simple and direct exchange of information on familiar and routine matters.
- Can describe in simple terms aspects of his/her background, immediate environment and matters in areas of immediate need.
With all of this, you can start to get a good idea of what this level truly means (as well as what it doesn’t). At the end of the day, there is so much more to being an “advanced beginner” than meets the eye!
Vote for the best!

Votes: 1
وبالطبع, هناك تعريف رسمى A2:
- اتفهم كثيرا ما تستخدم عبارات الاحكام المتصلة بمجالات ذات اهمية بالغة (مثل بسيط للغاية الشخصية والعائلية المعلومات الجغرافية المحلية والتسوق والعمل).
- الاتصال البسيط المهام الروتينية التى تتطلب بسيطة ومباشرة, وتبادل المعلومات عن المالوف المسائل الروتينية.
- يمكن ان يصف بعبارات بسيطة جوانب بحقوقه, البيئة المباشرة والامور فى مجالات الحاجة الفورية.
ومع كل ذلك, يمكنك ان تبدا فكرة جيدة عما يعنى هذا المستوى حقا وما لا). وفى نهاية اليوم, فما زال هناك الكثير من "المبتدئ" مما تراه العين!
Votes: 0
وبطبيعة الحال، هناك تعريف رسمي من مستوى A2:
- هل فهم الجمل والعبارات المستخدمة بشكل متكرر تتعلق المجالات ذات الصلة الأكثر إلحاحا (المعلومات الشخصية والعائلية على سبيل المثال الأساسية جدا، والتسوق، الجغرافيا المحلية والتوظيف).
- يمكن التواصل في مهام بسيطة وروتينية تتطلب التبادل البسيط والمباشر للمعلومات بشأن المسائل المألوفة وروتينية.
- يمكن وصف من حيث جوانب بسيطة من له / لها خلفية، البيئة المباشرة ومسائل في مجالات حاجة ملحة.
مع كل هذا، يمكنك البدء في الحصول على فكرة جيدة عن ما يعني هذا المستوى حقا (وكذلك ما تقوم به لا). في نهاية اليوم، هناك ما هو أكثر من ذلك بكثير لكونه 'مبتدئا متقدمة' مما تراه العين!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.