Search Item?
Translation adminFarangseFarangse profile picture

Translate & vote - from English to Français


English phrase to TRANSLATE:
[h2]WHY YOU SHOULD CONSIDER MAKING A2 YOUR FIRST LANGUAGE GOAL[/h2]
[img src={3}]
I like the idea of setting an A-level target because it’s attainable in the short-term.
When reaching your goal is many months or even years away, it’s so easy to drag your feet, to make slower progress than you need to, or to lose interest or motivation entirely. This happens all too often in language learning.
But you can reach level A2 relatively quickly, and that feeling of success will give you an immense boost. Don’t underestimate the buzz you’ll get from reaching this goal, and how much motivation-mojo that can give you to keep on learning the language.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2]LA RAISON POUR LAQUELLE VOUS DEVEZ CONSIDÉRER LE NIVEAU A2 COMME VOTRE PREMIER OBJECTIF LINGUISTIQUE[/h2]
[img src={3}]
J’aime l’idée de faire du niveau A votre objectif, car il est réalisable en peu de temps.
S’il vous faut plusieurs mois ou années pour atteindre vos objectifs, vous risquer de perdre pied, de mettre plus de temps que nécessaire pour progresser, voire même complètement perdre intérêt ou motivation. Ca arrive beaucoup trop souvent dans l’apprentissage d’une langue.
Mais le niveau A2 est atteignable relativement vite et cette sensation de succès vous procurera une immense stimulation. Ne sous-estimez pas l’entrain que vous ressentirez en atteignant votre objectif, et notamment le regain de motivation pour continuer votre apprentissage.
Votes: 0
[h2] Pourquoi vous devriez envisager FAIRE A2 VOTRE LANGUE premier but [/h2]
[img src={3}]
Je aime l'idée de fixer un objectif Un niveau car il est réalisable dans le court terme.
Lorsque vous atteignez votre objectif est de nombreux mois, voire des années de distance, il est si facile de faire glisser vos pieds, de faire des progrès plus lents que vous avez besoin, ou à perdre intérêt ou de motivation entièrement. Cela arrive trop souvent dans l'apprentissage des langues.
Mais vous pouvez atteindre le niveau A2 relativement rapidement, et ce sentiment de réussite vous donnera un immense coup de pouce. Ne pas sous-estimer le buzz vous obtiendrez d'atteindre cet objectif, et combien la motivation-mojo qui peut vous donner de garder sur l'apprentissage de la langue.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.