Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
[h2]WHY YOU SHOULD CONSIDER MAKING A2 YOUR FIRST LANGUAGE GOAL[/h2]
[img src={3}]
I like the idea of setting an A-level target because it’s attainable in the short-term.
When reaching your goal is many months or even years away, it’s so easy to drag your feet, to make slower progress than you need to, or to lose interest or motivation entirely. This happens all too often in language learning.
But you can reach level A2 relatively quickly, and that feeling of success will give you an immense boost. Don’t underestimate the buzz you’ll get from reaching this goal, and how much motivation-mojo that can give you to keep on learning the language.
Vote for the best!

Votes: 1
[h2]ЧОМУ ТРЕБА ОБДУМУВАТИ ЗРОБИТИ РІВЕНЬ А2 СВОЄЮ ПЕРШОЮ ЦІЛЛЮ[/h2]
[img src={3}]
Мені подобається ідея встановити рівень А за ціль, бо це досяжно за короткий термін.
Коли до своєї мети йдеш кілька місяців, чи й навіть років, просто починаєш волочити ноги, робиш прогрес повільніший, ніж треба, або швидко втрачаєш зацікавленість чи мотивацію. Таке трапляється надто часто під час вивчення мови.
Але можна досягти рівня А2 відносно швидко, і це почуття успіху дасть вам величезний поштовх. Не недооцінюйте пурхання, яке ви отримаєте досягненувши цього рівня, і скільки мотивації це може дати, щоб далі вивчати мову.
Votes: 0
[h2]ЧОМУ ТРЕБА ОБДУМУВАТИ ЗРОБИТИ РІВЕНЬ А2 СВОЄЮ ПЕРШОЮ ЦІЛЛЮ[/h2]
[img src={3}]
Мені подобається ідея встановити ціль рівня А, бо це досяжно за короткий термін
Коли досягнення вашої мети триває багато місяців чи й навіть років, дуже легко волочити ноги, робити повільніший прогрес, ніж вам треба, або швидко втратити цікавість або мотивацію. Це все зачасто трапляється, коли вивчається мова.
Але можна досягти рівня А2 відносно швидко, і це почуття успіху дасть вам величезние підвищення. Не недооцінюйте шум, який ви підніметте досягненням цього рівня, і скільки мотивації у вас може бути, щоб далі вивчати мову.
Votes: 0
ЧОМУ ВИ МАЄТЕ ОБДУМАТИ ВЗЯТТЯ РІВНЯ А2 ВАШОЮ ПЕРШОЮ ЦІЛЛЮ

Мені подобається ідея встановлення рівню-А ціллю тому, що її можна досягнути у короткий термін.
Коли досягнення вашої мети триває багато місяців або навіть років дуже легко почати волочити ноги роблячи прогрес повільнішим ніж вам потрібно або повністю втратити інтерес і мотивацію. Дуже часто це стається коли ви вивчаєте мову. При цьому рівня-А ви можете досягти досить швидко і відчуття успіху буде давати величезний поштовх продовжувати. Не варто недооцінювати гомін який ви отримаєте від досягнення мети і скільки чарівної мотивації це може дати вам для продовження вивчення мови.
Votes: 1
[h2] ЧОМУ ви повинні розглянути створення A2 ваш перший мову GOAL [/h2]
[img src={3}]
Мені подобається ідея встановивши мішені на рівні, бо це досяжно в короткостроковій перспективі.
При досягненні своєї мети у багато місяців або навіть років від, це так просто перетягнути ваші ноги, щоб зробити повільний прогрес, ніж потрібно, або втратити інтерес або мотивація повністю. Це відбувається занадто часто у вивченні мови.
Але ви можете досягти рівня А2 відносно швидко, і це почуття успіху дасть вам величезне підвищення. Не варто недооцінювати шум ви отримуєте від досягнення цієї мети, і скільки мотивація-Mojo, який може дати вам тримати на вивчення мови.
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.