Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
[h2]WHY LEVEL A2 IS UNDERRATED AND OVERLOOKED[/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
As you’ve seen, with the CEFR system, the A-level are the beginner levels. The B-levels are intermediate. The C’s are advanced. Within each one you have 1 (lower) and 2 (upper). So that would make A2 an “upper beginner”.
…And this terminology can be seriously misleading.
You hear the term beginner levels and it feels like you’re no better off at the A2 stage than you were the very first time you ever opened a language learning book.
If you’re a beginner the first time you ever uttered your first tone in Chinese or butchered your first word in German, and you’re still a “beginner” weeks or months later when you’ve reached the A2 level… then what gives?
Vote for the best!

Votes: 2
[h2]ЧОМУ РІВЕНЬ A2 НЕДООЦІНЮЮТЬ ТА ВИПУСКАЮТЬ З УВАГИ[/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
Як ви бачили, в системі CEFR, рівні A - це початкові рівні. Рівні B - посередні. Рівні C - просунути. Для кожного є 1 (нижчий) та 2 (вищий). Отже, А2 - це буде вищий початковий рівень.
...І ця термінологія може серйозно оманути.
Ви чуєте термін "початкові рівні", і таке враження, що ви не кращі на стадії А2, ніж коли ви вперше розгорнули книгу з вивчення мови.
Якщо ви початківець, коли ви вперше вимовили свій перший тон у китайській мові, або розібрали своє перше слово у німецькій, і ви ще початківець кілька тижнів або місяців потому, коли досягли рівня А2… то що це дає?
Votes: 0
[h2]ЧОМУ РІВЕНЬ A2 НЕДООЦІНЮЮТЬ ТА ВИПУСКАЮТЬ З УВАГИ[/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
Як ви бачили, в системі CEFR, рівні A - це початкові рівні. Рівні B - посередні. Рівні C - просунути. Для кожного є 1 (нижчий) та 2 (вищий). Отже, А2 - це буде вищий початковий рівень.
...І ця термінологія може серйозно призвести до оману.
Ви чуєте термін "початкові рівні", й таке враження, що Ви не кращі на стадії А2, ніж коли Ви вперше розгорнули книгу з вивчення мови.
Якщо Ви початківець, коли Ви вперше вимовили свій перший тон у китайській мові, або розібрали своє перше слово в німецькій мові, і Ви ще початківець кілька тижнів або місяців потому, коли ви досягли рівня А2… то що це дає?
Votes: 1
[h2] ЧОМУ рівні А2 недооцінюється і не помітив [/h2]
[img src=/image/help/14380002871.jpg]
Як ви бачили, з системою CEFR, А-рівня є рівні початківців. У-рівні проміжного продукту. С є розширений. У кожному з вас є 1 (нижня) і 2 (верхню). Так, що б зробити А2 «верхню новачок'.
... І ця термінологія може бути серйозно оману.
Ви чуєте термін рівні початківців і він відчуває, як ти не краще на стадії А2, ніж ви були в самий перший раз ви коли-небудь відкрив вивчення мови книги.
Якщо ви новачок в перший раз коли-небудь вимовляв ви свій перший тон на китайському або убивали свою перше слово німецькою мовою, і ви як і раніше 'початківців' кілька тижнів або місяців потому, коли ви досягли рівня А2 ... те, що дає ?
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.