Search Item?

Translate & vote - from English to Українська мова


English phrase to TRANSLATE:
The C2 or Mastery level in a language is a wonderful thing to reach one day. The only problem is that it’s an extreme reach barrier. It’s so far from where you’re at now, it can feel like it’s pointless to learn anything. That’s really demotivating.
Language learners have realised this, and lots of learners (including many in the Fluent in 3 Months community) start by [b]aiming for the B-levels[/b].
Sounds sensible, right?
Well… maybe. But by aiming for a B-Level goal, there’s an entire language-learning level you skip over.
So why do so many language learners jump over the A-levels when setting goals? Are they that meaningless? If you speak A2 level Spanish, doesn’t that mean you’re simply a beginner?
No and no!
The A levels (“beginner” levels) are severely underrated. I think they should actually be the most common serious milestones for beginners to think about, long before they start worrying about advanced skills in their target language.
With this approach, you’ll have a much easier-to-achieve milestone system, that may indeed lead to mastery later. But for now, let’s have fun with the beginner levels!
Vote for the best!

Votes: 0
Рівень C2 або Вільне володіння мовою - чудова річ, яку можна досягти за один день. Єдина проблема - в тому, що це крайнє висунення бар'єр. Це так далеко звідти, де ти зараз, може здатися, що це так безглуздо - щось вивчити. Це дійсно знижує мотивацію.
Ті, які вивчають мови, зрозуміли це, і багато з них (особливо ті з суспільства, які за три місяці стали розмовляти вільно), починають з того, що [b]прагнуть до рівня B[/b]. Звучить розумно, чи не так?
Ну... мабуть. Але прагнучи до рівня B, ми пропускаємо цілий рівень вивчення мови.
Отже, чому багато з тих, хто вивчає мови, установлюючи цілі, пропускають рівні A? Невже вони такі безглузді? Якщо Ви розмовляєте іспанською на рівні A2, чи це не означає, що Ви просто початківець?
Ні й ні!
Рівні A ("початкові" рівні) суворо недооцінюються. Я вважаю, що насправді вони мають бути найзагальнішими серйозними віхами для початківців, про які ті мають подумати, перш ніж хвилюватись про передові навички в їх цільовій мові.
При такому підході, Ви матимете систему з віхами, яку буде набагато легше досягти, яка справді може привести пізніше до володіння мовою. Але тепер, розважаймося з початковими рівнями!
Votes: 1
Рівень С2 або Майстерність мови є чудова річ, щоб досягти за один день. Єдина проблема в тому, що це крайня висунення бар'єр. Це так далеко від, де ви перебуваєте зараз, він може відчувати себе, як це безглуздо дізнатися що-небудь. Це дійсно сніжаетмотіваціюперсонала.
Мова учні зрозуміли це, і багато учнів (у тому числі багато у вільний в 3 місяці громада) почала [b]прагнучи до Б-рівнях.[/b]
Звучить розумно, чи не так?
Ну ... може бути ,. Але прагнучи до мети B-рівня, є весь рівень вивчення мови ви пропустити.
Так чому ж так багато вивчають мову перестрибнути через A-рівнів при постановці цілей? Чи є вони, що безглуздо? Якщо ви говорите по-іспанськи рівень А2, не означає, що ви перебуваєте просто новачок?
Ні й ні!
Рівні A ('Новачок') рівні є строго недооцінені. Я думаю, що вони насправді повинні бути Найбільш серйозними віхами для початківців, щоб думати, перш, ніж вони починають турбуватися про передові навичок у їх цільовому мовою.
При такому підході, ви будете мати набагато легше до досягнення системи Milestone, які можуть дійсно привести до майстерності пізніше. Але зараз, давайте веселитися з рівнями початківців!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.