Search Item?
Translation adminChalokunChalokun profile picture

Translate & vote - from English to Español


English phrase to TRANSLATE:
The C2 or Mastery level in a language is a wonderful thing to reach one day. The only problem is that it’s an extreme reach barrier. It’s so far from where you’re at now, it can feel like it’s pointless to learn anything. That’s really demotivating.
Language learners have realised this, and lots of learners (including many in the Fluent in 3 Months community) start by [b]aiming for the B-levels[/b].
Sounds sensible, right?
Well… maybe. But by aiming for a B-Level goal, there’s an entire language-learning level you skip over.
So why do so many language learners jump over the A-levels when setting goals? Are they that meaningless? If you speak A2 level Spanish, doesn’t that mean you’re simply a beginner?
No and no!
The A levels (“beginner” levels) are severely underrated. I think they should actually be the most common serious milestones for beginners to think about, long before they start worrying about advanced skills in their target language.
With this approach, you’ll have a much easier-to-achieve milestone system, that may indeed lead to mastery later. But for now, let’s have fun with the beginner levels!
Vote for the best!

Votes: 2
El nivel C2 o maestría en una lengua, es algo maravilloso a lograr algún día. El único problema es que representa una barrera de logro extremo. Se halla tan distante de su nivel actual, que puede sentir como inútil intentar aprender cualquier cosa. Es realmente desalentador.
Los aprendices de idiomas han percibido esto y muchos de ellos (incluyendo a muchos en el fluido en comunidad 3 meses) inician en [b] aspirando los niveles B [/b].
Suena prudente, ¿Verdad?
Bueno… tal vez, pero por orientarse como meta el nivel B, existe un nivel entero de aprendizaje que pasa por alto.
Entonces, ¿por qué tantos aprendices de idiomas saltan los niveles “A” a la hora de establecer sus objetivos?, ¿tiene sentido? Si usted habla español en el nivel A2, ¿significa que es un simple principiante?
No y ¡no!
Los niveles A (niveles de “principiantes”) son gravemente subestimados. Creo que en realidad deberían considerar aspectos más relevantes para principiantes en los que puedan pensar, mucho antes de que empiecen a preocuparse sobre las habilidades avanzadas de su idioma objetivo.
Con este enfoque, tendrá un sistema de referencia mucho más fácil de lograr, que de hecho puede conducirlo a una maestría más tarde. Pero por ahora, ¡vamos a divertirnos con los niveles de principiante!
Votes: 2
El nivel C2 o maestría en una lengua es una cosa maravillosa para llegar a un día. El único problema es que es una barrera alcance extremo. Es tan lejos de donde estás ahora, se puede sentir como que no tiene sentido para aprender cualquier cosa. Eso es realmente desalentador.
Los estudiantes de idiomas se han dado cuenta de esto, y un montón de estudiantes (incluyendo a muchos en el Fluido en 3 Meses comunidad) puesta por [b]el objetivo de los B-niveles.[/b]
Suena razonable, ¿no?
Bien quizás. Pero por el objetivo de una meta B de nivel, hay un nivel de aprendizaje de idiomas de todo se salta más.
Así que ¿por qué saltan tantos estudiantes de idiomas en los niveles A la hora de establecer objetivos? ¿Son que sentido? Si usted habla nivel A2 español, no significa eso que eres simplemente un principiante?
No y no!
Los niveles A (niveles 'principiantes') son gravemente subestimado. Creo que en realidad deberían ser los hitos graves más comunes para los principiantes que pensar, mucho antes de que empiecen a preocuparse acerca de las habilidades avanzadas en su idioma de destino.
Con este enfoque, tendrá un sistema hito mucho más fácil de lograr, que de hecho puede dar lugar a la maestría más tarde. Pero por ahora, vamos a divertirnos con los niveles principiantes!
Automatic translation from Googleoogle

Guidelines for Translations

  • 1. Format
    Please follow the same format that is used in the English version, including punctuation and capitalization.

  • 2. Variables
    (Variables can be numbers, names, discussions or other contents of PolyglotClub.com)
    Variables within the brackets are in red, like {1} {2}. Please do not translate the variables.
    Example:
    English: {1} You have received {2} new messages
    French: {1} Vous avez reçu {2} nouveaux messages

  • 3. Links
    Terms that will become HTML links on PolyglotClub.com webpages are surrounded by brackets and colored red, like: this is [link1]PolyglotClub.com[/link1]. You should translate the words colored black, because they will actually be displayed. Please do not translate HTML links that appear in red.
    Example:
    English: Go to the [link1]main page[/link1].
    French: Aller sur la [link1]page principale[/link1].

  • 4. Do not translate those words
    Words or phrases surrounded by a [notranslate] tag should not be translated.
    Example:
    English: You can say: "[notranslate]Hej![/notranslate]".
    French: Vous pouvez dire : "[notranslate]Hej![/notranslate]".

  • 5. Formal and informal Translations
    Please submit the formal expression of the item. Avoid slang and impolite expressions.

  • 6. Glossary
    You will find here a Glossary to help you choose the right and consistent words when writing a translation. Please, feel free to edit this glossary with new words and languages.